Gercekten cok guzel bir ceviri!
✕
Tradução
Leyla
Satırların arasındaki hür rüzgarlarla kontrolü kaybediyoruz.
Güzel gözlerinin okyanusunda dalgaları kovalıyorum.
Sen mütevazi tebessümünü ne olur benden saklama.
Canım Leyla'm, ilahi Leyla'm.
Bizim için yeri olmayan dünyayı neyleyim.
Bana bizden başka kimsenin olmadığı bir dünya gerek.
Sen yanımda değil isen etrafta her şey rengini kaybediyor.
Canım Leyla'm, ilahi Leyla'm.
Kızıl şafak renginde ipek elbise,
Ruhumun söylediği şarkılara beste bahşediyor.
Yüreğimden dökülüyor satırlar aklımı başımdan alıp
Gün be gün söyleyerek şarkını, ilahi Leyla.
Duygularımızı görüş alanı dışında bırakıyoruz.
Sahil usulca dalgaları kucaklıyor.
Fonda kızıl şafak sana sarılıyorum,
Leyla'm, sevgili Leyla.
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 172 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Convidado | 1 ano 7 meses |
emilija360 | 4 anos 7 meses |
romantik_pepe | 5 anos 11 meses |
Nikolai Yalchin | 6 anos 12 meses |
Leila Waldorf | 7 anos 4 meses |
Convidados agradeceram 167 vezes
Adicionado por vodkapivo em 2016-11-03
Adicionado em resposta ao pedido de Leila Waldorf
Comentários do autor:
Umarım faydalı olur.
✕
Por favor, ajuda a traduzir "Лейла"
"Лейла" está nas coleções:
1. | Yvette, Lisette, Musette, Jeanette, Georgette... |
2. | Songs with female names in the title Pt. 7 |
Jah Khalib: 3 mais populares
1. | Доча (Docha) |
2. | Медина (Medina) |
3. | Лейла (Leila) |
Comentários
:)
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
vodkapivo
Nome: hüseyin avni dağlı
Guru -rakiuzo-
Contribuição:1020 traduções, 167 músicas, recebeu 7276 agradecimento(s), resolveu 243 solicitações ajudou 148 membros, transcreveu 1 música(s), adicionou 1 expressões
, explicou 2 expressões, deixou 860 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Turco, fluente em: Inglês, Russo, Usbeque, advanced Turco, intermediate Inglês, Russo, Usbeque, beginner Ucraniano
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Если я не написал иначе, все переводы принадлежат мне; каждый может взять любой перевод, который он хочет, использовать его где угодно и отображать как свой собственный.