Meg Myers - Lemon Eyes ( Tradução para Francês)

Tradução para Francês

Les Yeux Citron

Versões: #1#2
Tais-toi maintenant bébé, il n'y a pas besoin de pleurer
Laisse-moi essuie ces yeux citron.
Tous vos soucis, telle perte de temps.
Vous ne pouvez même pas voir combien vous êtes à moi
 
Tu es si amer, amer, amer, jaune
Régler, régler, dois régler, de fait bien
Écoutez,, vous écoutez, vous écoutez, jaune
C'est le tueur, un tueur, un tueur, jalosie
 
Les yeux citron, tu es à moi
Les yeux jaune, tout mien.
Je parie que tu veux marcher, fuir, regarder loin, détournez-vous.
Miel tu ne peux pas cacher
Les yeux citron, tout mien.
 
Attendez bébé, attention à quoi tu dis
Tu as été boire la peine de quelqu'un d'autre
Je ne peux pas garde regarder à le soleil.
Jaune, je dois mordre ta languette
 
Tu es si amer, amer, amer, jaune
Régler, régler, dois régler, de fait bien
Écoutez,, vous écoutez, vous écoutez, jaune
C'est le tueur, un tueur, un tueur, jalosie
 
Les yeux citron, tu es à moi
Les yeux jaune, tout mien.
Je parie que tu veux marcher, fuir, regarder loin, détournez-vous.
Miel tu ne peux pas cacher
Les yeux citron, tout mien.
 
(Tout mien)
Et le médecin dit que tu es bien (tout bien)
Juste un cas des yeux citron (tout bien)
Vois, je t'ai dit vous étiez le mien (tout mien)
(Les yeux citron)
 
Les yeux citron, tu es à moi
Les yeux jaune, tout mien.
Je parie que tu veux marcher, fuir, regarder loin, détournez-vous.
Miel tu ne peux pas cacher
Les yeux citron, tout mien.
 
George Boston,
Retired francophone.
Adicionado por g7290 em Segunda-feira, 21/12/2015 - 11:06
Adicionado em resposta ao pedido de raycia
Comentários do autor:

A bit rusty but almost perfect I hope Wink smile

Inglês

Lemon Eyes

Comentários
raycia    Terça-feira, 22/12/2015 - 03:39

Merci beaucoup! Regular smile

petit élève    Sábado, 10/02/2018 - 09:23

The problem with this song is, "yeux citron" does not mean a thing in French, nor does "jaune" (except a racist slur for Asian people, but I don't suppose that's what she had in mind Regular smile )

For all I know "yellow" is the color of cowardice, but in this context that sounds a bit odd. I'm probably missing a symbol there.

As for these "yellow eyes", either it's an idiomatic expression or it's just something she made up for the song.
If it's not idiomatic, well, I can't really see how that makes any sense even in English.
If it is, it has to be adapted somehow.
As it stands now, "yeux citron" evokes eyes the color of lemon (bright yellow) which rathers sounds silly, to be honest.

There are also a few specks of rust on your French Wink smile

Laisse-moi essuie -> essuyer

Tous vos soucis -> tes
You use the "vous" polite plural forms a few times while all the addresses should use the more intimate "tu" singular form.

telle perte de temps -> "telle" sounds like "like" if you put it in that place (like a waste of time). Rather "c'est un telle..."

Settle, settle, got to settle, down okay -> Skipping the stutters, the meaning boils down to "il faut que tu te calmes, ok ?"

you listen -> "tu vas m'écouter" or something like that

It's a killer, a killer, a killer, jealousy -> "c'est une tueuse, la jalousie" (feminine) or "c'est mortel, la jalousie"

all mine -> "tout à moi" or "rien qu'à moi"

walk away, run away, look away, turn away -> (je parie que tu veux) partir, fuir, détourner ton regard, me tourner le dos

Honey -> "miel" is not a term of endearment in French. "chéri", "trésor", etc.

you're fine -> tu vas bien ("tu es bien" would mean "you feel fine")

See I told you were mine -> tu vois, je t'avais bien dit que...