Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Lo que el viento se dejó ( Tradução para Russo)

  • Artista: Mägo de Oz
  • Música: Lo que el viento se dejó Álbum: Mägo de Oz (track 05)
  • Traduções disponíveis: Inglês, Russo
Tradução para RussoRusso
A A

Оставленные ветром

Вчера я имел разговор с одним очень официозным типком,
Отцом семейства, примерным мужем,
Его имя - "обещать", а фамилия - "лгать",
Он устанавливает правила и говорит тебе, как следует жить.
Позвольте мне сказать Вам со всей почтительностью,
Что моя родина - это моя гитара, а моя нация - это один лишь я!
Сегодня я хочу показать Вам свой мир - и обратите внимание
На все, что увидите, а также хорошенько берегите свою честь.
 
Вы познакомитесь с Марией, что стоит на углу день и ночь,
Ее изнасиловал собственный отец, а та, что валяется на земле - ее мать,
А у этого вышел большой косяк -
У него "обезьяна" (ломка), а "кобылы" (дозы) нету1,
И еще ребенок, что плачет
И побирается в свои шесть годиков.
 
Единственный флаг, при виде которого я встаю -
Это женские трусики.
Единственный гимн, что вызывает во мне трепет -
Это пара кружек пива
И ожидание рассвета...ожидание рассвета.
 
Пьяница на углу
Имеет медицинское образование,
У старика, которого ты толкнул,
Ты сам же отобрал пенсию.
 
Если б Вы спали среди коробок, среди шлюх и воров,
Если бы Вам приходилось испытывать голод и холод,
Вы бы поняли, о чем я.
 
Позвольте мне в Вас плюнуть, но с почтительностью,
И когда придете к себе в Монклоа2, сравните хорошенько.
Все, что Вам довелось видеть - это моя религия,
И, кстати, с вас пожертвование - кошелек и ваши часы, вперед!
 
Оставленные ветром3 - это такие, как ты,
Со всей твоей властью ты не сможешь отобрать у нас ночь,
Со всеми твоими деньгами ты не сможешь отобрать у нас улицу,
Со всеми твоими амбициями ты не сможешь отобрать у нас мечты.
 
У тебя есть национальный гимн -
А у нас рок-н-ролл!
 
Оставленные ветром...
 
Ты познакомился с Марией и с пьяницей на углу,
О, Фелипе моей жизни!4
Если бы ты спал среди коробок, среди шлюх и воров...
 
  • 1. В испанском наркоманском жаргоне mono (обезьяна) означает ломку, а caballo (лошадь) - героин.
  • 2. Дворец Монклоа - официальная резиденция премьер-министра Испании
  • 3. Название песни является игрой слов, связанной с названием книги "Унесенные ветром" (по-испански "Lo que el viento se llevó")
  • 4. Строчка из сарсуэлы "La revoltosa", которую часто в шутку обращали в сторону некогда премьер-министра Испании Фелипе Гонсалеса (занимал пост с 1982 по 1996)
Obrigado!
Adicionado por GeorgankarGeorgankar em Segunda-feira, 17/01/2022 - 07:14
Comentários do autor:

Перевод сделан со текста в видео, потому что текст слева не полностью соответствует содержанию песни

Espanhol
Espanhol
Espanhol

Lo que el viento se dejó

Traduções de "Lo que el viento se ..."
Mägo de Oz: 3 mais populares
Idioms from "Lo que el viento se ..."
Comentários
Read about music throughout history