A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Die Lore-Ley

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Mährchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
 
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
 
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar
Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr gold’nes Haar.
 
Sie kämmt es mit gold’nem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
 
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh’.
 
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley gethan.
 
Tradução

Рыжая колдунья Лореляй

Не пойму, что творится со мною.
Я печален сегодня опять.
Это сказка из прошлого времени
Не дает мне ни думать, ни спать.
 
Воздух холоден, небо темнеет.
Рейн спокоен, плавно течя.
Лишь вершина горы сверкает
В заходящего солнца лучах.
 
Я прекрасную девушку вижу
На вершине. Там так хорошо!
Большой гребень золотом блещет
В нежно-смуглых руках её.
 
Рыжий волос на солнце сияет,
Его гребнем чешет она.
Свежий воздух от пения трепещет
И мелодия очень нежна.
 
Проплывающий мимо на лодке
Её песней так увлечён.
Он не смотрит на рифы речные.
Да, по-моему, он обречен…
 
Он бросает лишь взгляд на скалы,
Всё надеясь певунью найти.
Но теченье, времени мало
И его уже не спасти…
 
Мне так кажется, волны охватят
Это судно и рыбака,
Кто волшебной мелодией увлёкся
И не станет в конце чудака.
 
Ну и кто же во всём виноватый?
Кто всех пеньем своим погубил?
Лореляй, я тобой околдован.
Спой ещё, я плыву… я в пути!
 
Comentários