Миш, вам нельзя в Буэнос Айрес, вы там ни киски, ни чашки (негативный глагол преднамеренно опущен)
🤐🥴
Lunfardia
Лунфардия
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 12 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
vevvev | 3 anos 10 meses |
Sophia_ | 4 anos 5 meses |
Olga Kalinkina | 4 anos 5 meses |
Татьяна Ордоньес | 4 anos 5 meses |
Pinchus | 4 anos 5 meses |
Lizzzard | 4 anos 6 meses |
Igeethecat | 4 anos 7 meses |
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
1. | Azzurro |
2. | Il tempo se ne va |
3. | Il ragazzo della via Gluck |
Вы думаете меня там на стейк порежут? Ну и пусть подавятся, а до этого зубы сломают
Киска в чашке: https://www.youtube.com/watch?v=xxK5O94KbFs
This is one of the songs, and video, that were so much better when I didn't know the meaning
О, это теперь называется «настроение». Бум знать
Во блин, он тоже встаёт? Никогда бы не подумала
И это не блуд, а обсуждение перевода, в котором глаголов не хватает, вот теперь понятно почему
Ну это типа песни Satisfaction. Куча народу не знает текст, но при этом тащится от этой песни.
Куча тащится - так тоже можно? ✍️
Бля,а я это при маме слушала
https://youtu.be/99stMGOmaOY
BlackSea4ever schreef:This is one of the songs, and video, that were so much better when I didn't know the meaning
- С'э ля ви, однако... Нужно любить её во всех проявлениях...
Michael Zeiger schreef:BlackSea4ever schreef:This is one of the songs, and video, that were so much better when I didn't know the meaning
- С'э ля ви, однако... Нужно любить её во всех проявлениях...
And here we come full circle, Michael - I don't need to like let alone love life in ALL its manifestations. I can choose pretty melody and passionate dance without the words that came to the mind of an obviously old. Man.
So kudos to Michael for respecting the original.
===============
- Это моё кредо. :)
Михаил, поздравляю! Вы отлично справились! Ваш перевод соответствует оригиналу, помимо всего. Перевод не простой покольку здесь употреблен сленг лунфардо. Я не представляю, как вы это делаете не владея испанским, снимаю шляпу. Являясь носителем языка я не знала всех терминов этого сленга. Вы профессионал в своем деле!!!
Agh...my hopes destroyed...
- Татьяна, огромное спасибо! Вы просто "камень сняли с души"! :)
Смотря с чей души - моя с камнями ко дну. Возрадуемся?
Михаил, я всё-же полагаю, что
"la regadera al suelo
como una taza se cayó"
Переводится, как "его дела / бизнес "провалился", то есть его дела сошли на нет.
"regadera" - это скорее всего доход.
Татьяна Ордоньес schreef:Михаил, я всё-же полагаю, что
"la regadera al suelo
como una taza se cayó"Переводится, как "его дела / бизнес "провалился", то есть его дела сошли на нет.
"regadera" - это скорее всего доход.
- Скорее всего - нет:
https://que-significa.com/significado.php?termino=regadera
"regadera", significado, sinónimos, antónimos, glosarios y busquedas afines
Significado de "regadera":
regadera
f. Recipiente portátil para regar,compuesto por un depósito del que sale un tubo terminado en una boca con orificios por donde se esparce el agua.
estar alguien como una regadera loc. col. Estar loco,ser extravagante:
demostró que estaba como una regadera cuando se presentó en la fiesta con un orinal en la cabeza.
Significado de "regadera":
m. Vasija portatíl que sirve para regar./ Reguera./ pl. Tablillas por donde va el agua a los ejes de las grúas para que no se recalienten o enciendan.
Encuentra sinónimos y antónimos de regadera, equivalencias, opuestos, similares y contrarios de regadera y palabras relacionadas
"regadera" en glosario de lunfardo y giros de Argentina:
Crica / Cargoso, pesado.
"regadera" en glosario de jergas y modismos de Argentina:
(pop.) Persona charlatana/ charla extensa y sin substancia/ persona algo loca o extravagante/ vagina.
"Regadera" en glosario de mexicanismos a argentinismos:
ducha. "Darse un baño de regadera".
=========================
Там из контекста ничего другого следовать просто не может:
Cuando su fulano
aquel chanta se fue
la regadera al suelo
como una taza se cayó
============
Разумеется, - сплошные метафоры...
Лично я не могу ничего утверждать на 100%, поскольку речь идет о редком, даже здесь, сленге, но знаю что такое выражение может быть применительно к доходам, и мой знакомый, которому я только что показала, тоже так считает. По смыслу мы это поняли так:
" он уехал и ее доходы сразу упали, но верная подруга, когда закончится (уйдет) (текстуально - сдвинется) день, она по ночам (под звездами) проститутка"
Но Вы, как переводчик, имеете право на свое мнение)
Татьяна Ордоньес schreef:Лично я не могу ничего утверждать на 100%, поскольку речь идет о редком, даже здесь, сленге, но знаю что такое выражение может быть применительно к доходам, и мой знакомый, которому я только что показала, тоже так считает. По смыслу мы это поняли так:
" он уехал и ее доходы сразу упали, но верная подруга, когда закончится (уйдет) (текстуально - сдвинется) день, она по ночам (под звездами) проститутка"
Но Вы, как переводчик, имеете право на свое мнение)
- Вот Google-перевод, где здесь вообще "доходы"??
https://que-significa.com/significado.php?termino=regadera
«лейка», значение, синонимы, антонимы, глоссарии и связанные с ними поиски
Значение «лейка»:
лейка
f. Переносной контейнер для полива, состоящий из резервуара, из которого готовая трубка выходит во рту с отверстиями, через которые распространяется вода.
быть кем-то вроде спринклерной лока. и др. Быть сумасшедшим, быть экстравагантным: он
показал, что похож на лейку, когда появился на вечеринке с горшком на голове.
Значение слова «лейка»:
м. Переносное судно используется для полива. / Reguera./ пл. Таблетки, куда вода направляется к осям кранов, чтобы они не перегревались и не воспламенялись.
Найти синонимы и антонимы ливня, эквивалентности, противоположностей, похожих и противоположных ливня и связанных слов
«Душ» в глоссарии лунфардо и повороты Аргентины:
Крика / Каргосо, тяжелый.
«лейка» в глоссарии жаргона и идиом в Аргентине:
(поп.) Человек разговорчивый / разговорный обширный и без вещества / человек несколько сумасшедший или экстравагантный / влагалище.
«Лейка» в глоссарии от мексиканцев к аргентинству:
душ. "Прими душ."
=========================
- Где здесь "доходы"?
.............................
Я пересмотрел все другие переводы - на немецкий, английский, итальянский - "киски" - есть. "Доходов" - нет нигде... :(
Да, я посмотрела итальянский перевод, там похожая интерпретация. Вы правы! Видимо люнфардо у нас здесь не в ходу )
Татьяна Ордоньес schreef:Да, я посмотрела итальянский перевод, там похожая интерпретация. Вы правы! Видимо люнфардо у нас здесь не в ходу )
- Большое Вам спасибо! :) Если будет время, между делом, гляньте, пожалуйста на мои переводы Julio Iglesias'а, - там классический испанский, отсюда удобнее всего:
https://lyricstranslate.com/ru/user/1404702/selecttranslations
не "накосячил" ли я где-нибудь там?
Да, конечно, посмотрю, Уверена, что там все прекрасно, если уж Вы с таким сложным переводом справились, который не все испаноязычные сходу понимают )))
Ссылка не открывается у меня почему-то...?
Татьяна Ордоньес schreef:Да, конечно, посмотрю, Уверена, что там все прекрасно, если уж Вы с таким сложным переводом справились, который не все испаноязычные сходу понимают )))
Ссылка не открывается у меня почему-то...?
- Какие-то особенности сайта - сам это видишь, другие не видят... :) Можно на этой моей странице глянуть, там есть Julio Iglesias:
https://lyricstranslate.com/ru/translator/michael-zeiger-page-4
и здесь:
https://lyricstranslate.com/ru/translator/michael-zeiger-page-5
Диана! Не стоит расстраиваться. Воспринимайте это просто, как пенсю -музыкальное произведение. Это, как например, само танго. Мы воспринимаем его, как танец, несмотря на его происхождение и, кем были его родоначальники: "Места, где зародилось танго, были несколько различны с теми, где танго танцуют сейчас. Этот танец был популярен на улицах, в кабаре, барах, игорных залах, публичных домах. Аргентинское танго танцевала чернь, охрана «мафиози» кварталов, работорговцы белыми людьми, мачо, хулиганы." Вот и песня написана в том же стиле, ее слушают также, как и мы танцуем танго и не задумываймся о его изначальном смысле. Кстати, я сама недавно записалась в школу танго и, мне очень нравится)
¡Excelente!
MZ, do I get royalties? Lol.
BlackSea4ever schreef:MZ, do I get royalties? Lol.
- Ваш вклад неоценим! :) И благодарность моя беспредельна! :D *thumbs_up*
Только сейчас увидел эту страничку с обсуждением.
Перевод Михаила максимально приближен к содержанию оригинального текста, а его комментарии абсолютно правильны. Могут быть разные мнения по поводу допустимости/недопустимости в русских переводах таких "прямолинейных" иноязычных оборотов, как "её киска шлепнулась на пол" и т. п. Да, там говорится именно об этом, и ни о чем другом. Лично мне больше по душе (не из-за ханжества, а в силу более чем солидного возраста и соответствующих привычек) уходить в таких случаях от дословного перевода (понимаю, что при этом несколько снижается верность оригиналу), поэтому я и смягчил немного такие места в своем эквиритмическом переводе, к которому нескромно и отсылаю (см. список переводов к танго Lunfardia). Там же дается пространный комментарий по поводу трудностей работы с "лунфардийским" текстом. Я пользовался теми же источниками, что и Михаил, и еще некоторыми другими, в том числе несколькими лунфардо-испанскими словарями.
Всем коллегам мое почтение (я в этом ресурсе относительно недавно, поэтому до сих пор в дискуссиях участия совсем не принимал).
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
Сан-Тельмо и Ла-Бока - районы Буэнос-Айреса.
Текст содержит много сленга, характерного для региона Ривер-Плейт в Уругвае и Буэнос-Айресе - диалект под названием Лунфардо, который первоначально вышел в конце 19-го и начале 20-го веков от рабочих Porteños (уроженцы Буэнос-Айреса) и тюремного сленга тех лет, затем широко разошёлся.
«Лунфардо» также означает «вор, мошенник», а «Лунфардия» - «мир Лунфардо». "Низы" общества.