✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Любовта и войната
Пак дочувам гласа на войната –
нали я преживях, нали я знам добре.
Моят мил пак ли трябва да бъде героя,
който знае едно – как да стреля и мре?
Каквато да е пролетта, пак птиците се връщат.
Поглеждам ги с тъга и вечно чакам с тях
да дойдат пак при мен на детството ми дните
и да чуя отново весел детски смях.
Ах, на наш'те бащи по дулата жестоки
гинат всички цветя в градини от мрак.
Днес разбирам какво аз трябва да направя,
ако тръгнете пак, ако почнете пак.
Това, което казва моя влюбен поглед,
не може с нищо да се победи.
Любовта, закалена през огън и пламък,
пред войната сега ще изправи гърди.
Не искам да ви дам нито миг от младостта си!
Аз знам, че любовта тъй близо е до мен
и с нея ще цъфти, и с нея ще изгрява
по следите зад нас на всеки идващ ден.
Adicionado por Ondagordanto em 2021-02-09
Tradução
Love in War
I hear the voice of the war -
I have seen her - I know her well
A hero was there in distant land
Who knows to protect his people well.
Spring returns - the birds are silent.
I look to them with sadness and await still
To return the days of my childhood
and to see children reunited again.
Our fathers were brutal
Every flower was lost to darkness.
I understand today what I must do,
If war returns to the Roseland.
This, what my love is,
Cannot be vanquished ever.
Love, born in fire and tsunami,
Shall end the war with fondness.
My youthfulness is only for me!
Love is near me - I know it
It shall bloom to give the dawn
With a peaceful sunset for us all.
lírica
própria para cantar
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 1 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Azalia | 1 ano 9 meses |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Adicionado por Convidado em 2021-09-20
Comentários do autor:
British English Singable Version!
All rights reserved!
✕
Pasha Hristova: 3 mais populares
1. | Една българска роза (Edna bǎlgarska roza) |
2. | Повей, ветре (Povey, vetre) |
3. | Остани (Ostani) |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Текст: Захари Петров
Музика: Шарл Азнавур
Аранжимент: Емил Георгиев