-
Malarazza → Tradução para Italiano
2 traduções•Inglês, Italiano
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Malarazza
Nu servu tempu fa d’intra na piazza
Prigava a Cristu in cruci e ci dicia:
“Cristu, lu mi padroni mi strapazza
mi tratta comu un cani pi la via.
Si pigghia tuttu cu la sua manazza
Mancu la vita mia dici che è mia
Distruggila Gesù sta malarazza!
Distruggila Gesù fallu pi mmia!
…fallu pi mia!”
Tu ti lamenti, ma che ti lamenti? Pigghia nu bastoni e tira fora li denti!
Tu ti lamenti, ma che ti lamenti? Pigghia nu bastoni e tira fora li denti!
E Cristu m’arrispunni dalla cruci:
“Forsi si so spizzati li to vrazza?
Cu voli la giustizia si la fazza!
Nisciuni ormai chiù la farà pi ttia!
Si tu si un uomo e nun si testa pazza,
ascolta beni sta sentenzia mia,
ca iu ‘nchiodatu in cruci nun saria
s’avissi fattu ciò ca dicu a ttia.
Ca iù ‘inchiadatu in cruci nun saria!”
Tu ti lamenti, ma che ti lamenti? Pigghia nu bastoni e tira fora li denti!
Tu ti lamenti, ma che ti lamenti? Pigghia nu bastoni e tira fora li denti!
Adicionado por Berny Devlin em 2018-01-25
Tradução
Razza infame
Un servo tempo fa dentro una piazza
pregava Cristo in croce e gli diceva:
"Cristo, il mio padrone mi picchia,
mi tratta come un cane di strada,
Si prende tutto con le sue mani,
neanche la mia vita dice che è mia.
Distruggila, Gesù, questa razza infame!
Distruggila, Gesù, fallo per me!
… fallo per me!"
Tu ti lamenti, ma che ti lamenti ( a fare ) ? Prendi un bastone e tira fuori i denti!
Tu ti lamenti, ma che ti lamenti ( a fare ) ? Prendi un bastone e tira fuori i denti!
E Cristo mi risponde della croce:
"Forse si sono spezzate le tue braccia?
Chi vuole la giustizia, se la faccia!
Nessuno ormai la farà più per te.
Se tu sei un uomo e non una testa pazza
ascolta bene questo mio consiglio
perché io non sarei inchiodato qui
se avessi fatto ciò che dico a te.
Io non sarei inchiodato qui!"
Tu ti lamenti, ma che ti lamenti ( a fare ) ? Prendi un bastone e tira fuori i denti!
Tu ti lamenti, ma che ti lamenti ( a fare ) ? Prendi un bastone e tira fuori i denti!
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 3 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
doctorJoJo | 4 anos 11 meses |
Azalia | 6 anos 2 meses |
altermetax | 6 anos 2 meses |
Adicionado por Berny Devlin em 2018-01-25
Comentários do autor:
Il testo è opera dell'immenso Domenico Modugno. Tratto da una poesia di autore anonimo. E' un incitamento fortissimo a scuotersi dalla rassegnazione a fronte delle ingiustizie e dei soprusi, e a reagire.
✕
Carmen Consoli: 3 mais populares
1. | Cu ti lu dissi |
2. | Focu di Raggia |
3. | L'ultimo bacio |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Contribuição:950 traduções, 1 transliteration, 339 músicas, 2 collections, recebeu 3584 agradecimento(s), resolveu 322 solicitações ajudou 132 membros, transcreveu 22 música(s), adicionou 15 expressões, explicou 23 expressões, deixou 530 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Italiano, fluente em: Inglês, Napolitano, beginner Árabe, Alemão, Grego (Antigo), Italiano (dialetos do Sul da Itália), Latim, Russo, Espanhol, Turco
Thanks a lot for your attention!
Free to use my translations for personal and scientific purpose, for teaching a language, etc...No COMMERCIAL use.
And if you liked my job, I'll be happy if you mention me.