✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
من حرمم
تاریک است و سیاهی، خفته نور الهی
در این شب ناخفته دستان جدایی
اسیر و شکسته تا قیامت برفته
این عاشق دلسوخته، این عاشق دلسوخته
کعبه را چه بینم، از این عالم چه خواهم
حجاب را پَرکنم که مریم نیابم
صوفیان چه پرسند، صوفیان چه گویند
چو ذکرش را نکردی چه دانی چه دانی
من حرامم، من حرامم، کنیز راه خدایم
Tradução
I Am A Sin
It is a night of blackness, in the absence of the divine light
In this darkness, is written the story of separation
Enslaved and broken, (went to the resurrection)
This lover has traveled endlessly (this heartsick lover)
Why pilgrimage to a holy place (Kaaba), why expect anything from this world?
I will tear off this veil placed upon my head, for I am the mother of light
What do the Sufis ask, what do the Sufis say?
If you know not what devotion is, what could you know?
I am a sin, I am a sin, for I am a woman on the path of Love (God)
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 6 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Convidados agradeceram 6 vezes
Adicionado por kerakemas em 2015-10-16
Niyaz: 3 mais populares
1. | Beni beni |
2. | سبزه با ناز (Sabza Ba Naaz) |
3. | Aurat |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
"forse è colpa della musica, ma non t'ho amato mai così..."
Nome: Jess
Super Membro Aussie Scheherazade
Contribuição:69 traduções, 124 transliterações
, 236 músicas, recebeu 1223 agradecimento(s), resolveu 11 solicitações ajudou 8 membros, transcreveu 36 música(s), adicionou 2 expressões, explicou 2 expressões, deixou 522 comentários, adicionou 1 anotação
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Inglês, beginner Alemão, Italiano, Turco, Usbeque
Translation comes from YouTube video, and I think Azam/Niyaz posted the translation themselves for their fans. I don't think it's literal. Words in brackets are my own additions.