✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Marechiare
Quanno spònta la luna a Marechiare
Pure li pisce nce fanno a ll’ammore.
Se revòtano ll’onne de lu mare.
Pè la prièzza càgnano culore,
Quanno spònta la luna a Marechiare.
A Marechiare ce sta na fenesta.
La passiona mia ce tuzzulèa.
Nu garofano addora ’int’a na testa.
Passa ll’acqua pè sotto e murmulèa,
A Marechiare ce sta na fenesta.
Chi dice ca li stelle sò lucente
Nun sape st’uocchie ca tu tiene ’nfronte.
Sti ddoje stelle li ssaccio i sulamente
Dint’a lu core ne tengo li ppònte.
Chi dice ca li stelle sò lucente?
Scètate, Caruli, ca ll’aria è doce
Quanno maje tantu tiempo aggi’ aspettato.
P’accompagnà li suone cu la voce,
Stasera na chitarra aggio purtato.
Scètate, Caruli, ca ll’aria è doce.
Adicionado por r.s.1969 em 2017-11-05
Tradução
In Marechiaro
When the moon comes out in Marechiaro,
even the fish are making love.
The waves of the sea revolt
changing their colour from joy.
When the moon comes out in Marechiaro!
In Marechiaro there is a window;
my passion knocks on it.
A fragrant carnation in a vase,
beneath it the water breaks and murmurs
In Marechiaro there is a window!
ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
Whoever says that the stars are bright,
doesn’t know these eyes gracing your face.
Myself alone I know of these two stars
there in my heart I have spikes.
Whoever says that the stars are bright,
Wake up, Caroline, the air is sweet
how on earth did I linger so long?
To accompany the sounds with voice,
tonight I’ve brought a guitar
Wake up, Caroline, the air is sweet!
ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 26 agradecimento(s) |
Adicionado por r.s.1969 em 2017-12-13
Adicionado em resposta ao pedido de aides
✕
Por favor, ajuda a traduzir "Marechiare"
Anna German: 3 mais populares
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!