✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Mi parrita
Cantado:
Una parrita que tengo
nadie vendrá a codiciar.
Un racimito ya tiene,
uvita dulce me da.
No la comparo con nada,
es una uvita especial,
me melcocha cuando como
¡seguro no hay otra igual!
Por ningún oro del mundo
si me la quieren comprar,
no la vendo ni la cambio,
mi uvita dulce, especial.
Ningún pepetero venga
a mi uvita picotear,
tengo mi honda preparada
ahí nomás lo voy a hondear.
Declamado:
Los que la miran a admiran
me la dicen "moscatel",
eso no sé qué será por
de tan dulce como miel.
Cantado:
Tengo más plantas frutales
y a ésta para madurar
ninguna como mi uvita
no se puede comparar.
Conservar a las plantitas
sólo depende de cuidar,
todo el esmero para ellas
¡más que cuidar adorar!
Ellas siempre su nobleza
nos brindan, nos hacen ver,
purita naturaleza
debemos reconocer.
Mujer fiel
y las plantitas
qué noblecitas que son
viven para protegernos
¡claro, por vida y por Dios!
Adicionado por Oiseau Mouche em 2018-10-15
Tradução
Minha parrinha
Cantado:
Um parrinha que eu tenho
ninguém virá a cobiçar.
Um cachinho já tem,
uvinha doce me dá.
Não a comparo com nada,
é uma uvinha especial
me adoça quando eu como
seguro não tem outra semelhante!
Por nenhum ouro do mundo
se me a querem comprar,
não a vendo nem a troco,
minha uvinha doce, especial.
Não pepetero venha
minha uvinha bicar,
tenho meu estilingue perto
lá immediatamente eu vou estilinguar.
Declamado:
Aqueles que a olham a admiram
me a dizem "moscatel",
isso não sei o que será por
de tão doce quanto mel.
Cantado:
Tenho mais plantas frutales
e a ista para amadurecer
nenhuma como minha uvinha
não se pode comparar.
Conservar as plantinhas
só depende de cuidar,
todo o zelo para elas,
mais do que cuidar adorar!
Elas sempre sua nobreza
nos brindam, nos fazem ver,
purinha natureza
devemos reconhecer.
Mulher fiel
e as plantinhas
que nobrezinhas que são
vivem para nos proteger
claro, por vida e por Deus!
Obrigado! ❤ | ||
Adicionado por Oiseau Mouche em 2018-10-23
Comentários do autor:
Um gosto traduzir as cancoes do grande Sixto pra vocês, e eu espero que elas os inspirem pra aprender o quichua, nossa língua mae.
✕
Sixto Palavecino: 3 mais populares
1. | Ampisunaas amorani |
2. | Arroz con leche |
3. | El andariego (escondido) |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
Transcribí esta joya santiagueña, ¡sigo sin explicarme cómo las letras de estos tesoros argentinos no están en Internet! ¡Pero hay gente que se toma el trabajo de distribuir cultura, por suerte! Entre esa gente estoy yo, que puse mi mejor esfuerzo para recopilar la mayor cantidad posible de material sobre la cultura santiagueña y el quichua, espero que lo disfruten.