A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais

Letras de Amour défendu

Le vent d’octobre
Froissait la rivière
Les plis de ma robe
Frôlaient la bruyère
L’air était si tendre
Que j’ai voulu prendre
Ta main qu’une bague
M’avait défendue
 
La seule faute
Restera la mienne
J’ai oublié l’autre
Et j’ai dit : « Je t’aime. »
Les fleurs de la lande
Aux couleurs de l’ambre
Ont tout recouvert
Et mon cœur s’est perdu
 
Refrain :
Amour de rêve
Amour de l’automne
Quand le jour se lève
C’est l’hiver qui sonne
On a pris le monde
Pour quelques secondes
Mais on ne vit pas
D’un amour défendu
 
Il y avait l’autre
Il y avait ses larmes
J’ai repris ma faute
J’ai jeté les armes
Les fleurs de la lande
Aux couleurs de l’ambre
Où l’on s’est aimés
Ne me reverront plus
 
{Au refrain}
 
On a pris le monde
Pour quelques secondes
Mais on ne vit pas
D’un amour défendu (x2)
 

 

Comentários
Valeriu RautValeriu Raut
   Segunda-feira, 13/10/2014 - 13:31

Hello kubeseba,

She doesn't say : Aux couleurs de l´ambre
She says : Aux couleurs de l'ombre

Best regards

JadisJadis    Domingo, 04/08/2019 - 11:39

Yes, it seems so. In this song (same melody, but with a better text and a better singer), there is something about "ambre", perhaps hence came the confusion.

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 04/08/2019 - 13:35

Why do French dislike her so? She sounds superior to NM - what exactly you think makes NM better - blandness?

JadisJadis    Domingo, 04/08/2019 - 13:40

Oh my, to me it's just like night and day. Nana has a wonderful voice, and she sings with her heart. Mireille shouts, and she sings with her throat, or whatever weird device she uses. The only bad with Nana is that she sometimes had to sing rather stupid songs (especially in French and German). But in Greek, in English, and in French - when they gave her something better to sing - she's just the best !

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 04/08/2019 - 13:51

You are the land, I am the sea
You are the counterpoint to me
And we agree to disagree...

ANDREIJANDREIJ    Domingo, 04/08/2019 - 11:59

in some tekst or karaoke. ombre in some ambre, i hear Ombre,- PRIZRAK. chtoli ,

ALSO veresk(bruyere) is not yellow color, not JANTAR color. agree?

thank you for comments,but it is interesting that even frenchman can not say for sure!

ANDREIJANDREIJ    Domingo, 04/08/2019 - 12:05

even in translation to engllish here, l'Ambre= amber, what is probably mistake.

ANDREIJANDREIJ    Domingo, 04/08/2019 - 12:07

cher JADIS, you mentioned different song , v vashej sslilke....very differennt

JadisJadis    Domingo, 04/08/2019 - 12:10

As I said, same melody, different text, different singer. And there you can find the word "ambre".

ANDREIJANDREIJ    Domingo, 04/08/2019 - 12:14

cher JADIS,but melody is very different, please hear again

ANDREIJANDREIJ    Domingo, 04/08/2019 - 12:15

da , v russkom jazyke takogo ne byvaet. chtoby NOSITEL so sluha ne mog ponat kakoe slovo pojut.... naskolko zhe truden FRENCH

Andrew ParfenAndrew Parfen
   Domingo, 04/08/2019 - 13:20

ANDREIJ, я часто на этом сайте делаю транскрипции русских песен и не редко ошибаюсь, распознавая на слух слова. Добрые люди порой меня поправляют и я им очень благодарен за это. Причины бывают разные. Обычно, делая перерывы и прослушивая песню снова и снова удается все-таки расслышать проблемное слово, но не всегда. Есть очень много песен, от которых я попросту отказался - просто не мог понять, что поют.

JadisJadis    Domingo, 04/08/2019 - 12:36

Ne byvaet ? Tol'ko posmotri syuda : uslyshali 'на сумо', a bylo 'na slow-mo'... :)
 

PinchusPinchus    Domingo, 04/08/2019 - 12:53

Два добрых русских слова: сумо и слоу-мо

Andrew ParfenAndrew Parfen
   Domingo, 04/08/2019 - 13:03

Jadis, thank you very much for your "slow-mo"! It's was really tricky transcribing a song in Russian and to encounter a word in other language let alone it was shortened, is it "slow motion"? Just my mind was tuned to hear Russian words and sounds. I also thought is might be some abbreviation, like SUMO - meaning some place in the city, where they were heading to. I'm going to correct the text, thank you a lot!

JadisJadis    Domingo, 04/08/2019 - 13:19

You have to thank Brat (see the comments), he did clarify the case... and made me laugh at the same time, although I would never had guessed myself what it was about.

Andrew ParfenAndrew Parfen
   Domingo, 04/08/2019 - 13:25

Yeah, I already corrected, leaving credits to you and Brat. Sometimes I just can't understand what they sing in a song and what I really hear makes no sense to me, and it is always a pleasant surprise when someone else tells you what it is, and everything all at once takes its place.

ANDREIJANDREIJ    Domingo, 04/08/2019 - 13:16

JADIS, I am russian, but i relally do not know what is " slo mo"?, never heard it in russian language befor today....that is problem, tthat why difficut to understand, it is NOT russian

ambre and ombre are FRENCH WORDS both,

PinchusPinchus    Domingo, 04/08/2019 - 13:23

просто сокращение от slow motion, к русскому, конечно, никакого отношения не имеет, но сначала рэперы собезъянничали, а там уже и другие "хайполовы" подключились.

JadisJadis    Domingo, 04/08/2019 - 13:27

Seems like it is known by some people, see : https://www.youtube.com/watch?v=77j39sOp8_g

About "ambre / ombre" : neither "ambre", nor "ombre" seem really relevant here (as far as the meaning is concerned). If you look at the rhyming system, you would expect a word rhyming with "lande"... "Ambre" is a very poor rhyme indeed (it's only an "assonance"), but nevertheless it would be a little better then "ombre". Perhaps the author of the text knew the other version and vaguely remembered the word "ambre". To me it seems that Mireille Mathieu herself was not very sure what to sing, because once she says "ombre", and the next time something between "ambre" and "ombre"...

ANDREIJANDREIJ    Domingo, 04/08/2019 - 14:35

ok, merci , i think Ombre, because also вереск(bruyère) не цвета янтаря(Ambre),котoрый желтый, а -фиолетовый, те могу перевести как цвет призрака(l'Ombre)