A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Fiolet

    Між нами → Transliteração

Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Між нами

Звикнути важко до болю у скронях,
Втримати тепло у холодних долонях,
Я знаю про ціну свого життя і власних слів,
Як добре що хоч хтось мене хоч трохи зрозумів.
Ви можете читати між словами та рядками,
В листах своїх ділитися чужими почуттями,
І тисячі хвилин шукати щастя в пустоті,
В великому коханні чи в безглуздому житті.
 
Приспів:
Сміюся до сліз...
Плачу до сміху...
 
Вивчити важко де свій, де чужий,
Хоч сам не збагнув ще, хто ти такий,
У тебе є світло і стежка в тунелі,
Та важко знайти ці омріяні двері.
Ви бачили мене і мали змогу мене чути,
Ви дотиком очей могли мене в собі відчути,
Чому ми такі різні і між нами стільки стін,
Невже ви так злякались руйнівних солодких змін?!
 
Приспів
 
Transliteração

Mizh namy

Zvyknuty vazhko do bolyu u skronyakh,
Vtrymaty teplo u kholodnykh dolonyakh,
Ya znayu pro tsinu svoho zhyttya i vlasnykh sliv,
Yak dobre shcho khoch khtosʹ mene khoch trokhy zrozumiv.
Vy mozhete chytaty mizh slovamy ta ryadkamy,
V lystakh svoyikh dilytysya chuzhymy pochuttyamy,
I tysyachi khvylyn shukaty shchastya v pustoti,
V velykomu kokhanni chy v bez·hluzdomu zhytti.
 
[Pryspiv]:
Smiyusya do sliz...
Plachu do smikhu...
 
Vyvchyty vazhko de sviy, de chuzhyy,
Khoch sam ne zbahnuv shche, khto ty takyy,
U tebe ye svitlo i stezhka v tuneli,
Ta vazhko znayty tsi omriyani dveri.
Vy bachyly mene i maly zmohu mene chuty,
Vy dotykom ochey mohly mene v sobi vidchuty,
Chomu my taki rizni i mizh namy stilʹky stin,
Nevzhe vy tak zlyakalysʹ ruynivnykh solodkykh zmin?!
 
[Pryspiv]
 
Comentários