My God is so great ( Tradução para Alemão)

Advertisements
Inglês

My God is so great

My God is so great, so strong and so mighty, there's nothing my God cannot do.
My God is so great, so strong and so mighty, there's nothing my God cannot do.
 
The mountains are his, the rivers are his, the stars are His handiwork, too.
My God is so great, so strong and so mighty, there's nothing my God cannot do, for you!
 
Adicionado por LaylaLayla em Terça-feira, 02/12/2008 - 15:20
Última edição feita por HampsicoraHampsicora em Domingo, 11/03/2018 - 18:33
Comentários do remetente:

Video added by SilentRebel83 on 08/15/12.

videoem: 
Tradução para AlemãoAlemão
Alinhar parágrafos
A A

Mein Gott ist so gross

Mein Gott ist so großartig,
So stark und so mächtig,
Es gibt nichts, was mein Gott nicht kann.
Mein Gott ist so großartig
So stark und so mächtig,
Es gibt nichts, was mein Gott nicht kann.
 
Die Berge sind sein,
Die Flüsse sind sein,
Die Sterne sind auch sein Werk.
 
Mein Gott ist sehr gross,
So stark und so mächtig,
Es gibt nichts was mein Gott nicht kann, für dich!
 
"Work hard in silence, let your success be your noise!"
Adicionado por SilentRebel83SilentRebel83 em Quarta-feira, 25/04/2012 - 02:33
Adicionado em resposta ao pedido de Crystal BuegelCrystal Buegel
Última edição feita por SilentRebel83SilentRebel83 em Terça-feira, 31/12/2013 - 03:11
Comentários do autor:

Beim Original, wurde es geschrieben:

Mein Gott ist so gross, so stark und so maechtig,
es gibt nichts, was mein Gott nicht kann.
Die Berge macht er, die Fluesse macht er,
Sonne, Mond, und Sterne auch!
Mein Gott is so gross, so stark und so maechtig,
es gibt nichts was mein Gott nicht kann!

ref. Brucker, Berndt. Fingerspiele: Klassiker und neue Ideen fuer Babys und Kleinkinder. Hamburg: Heyne, 2004.

Mais traduções de "My God is so great"
Alemão SilentRebel83
4
Christian Hymns & Songs: Maiores 3
Comentários
ScieraSciera    Quarta-feira, 25/04/2012 - 15:53

Sieht wirklich gut aus. Nur zwei Kleinigkeiten:

"groß" bedeutet meistens nur "big". "great" kann ja auch ein etwas abgeschwächtes Synonym für "awesome" oder so sein, deswegen würde ich es hier eher als "großartig" übersetzen.
Beispielsweise "ein großer Mann" kann zwar sowohl "a great man" als auch "a tall/big man" bedeuten, aber zur Verdeutlichung des Sinns würde ich es hier eher mit "großartig übersetzen.

"Die Mache" ist ein sehr ungebräuchliches Wort, verwendete eher "das Werk" (also hier "sein Werk")

SilentRebel83SilentRebel83    Quinta-feira, 25/07/2013 - 06:24

danke, Sciera! Teeth smile
Habs jetzt schon korrigiert. :bigsmile: