-
Nie wierz nigdy kobiecie → Tradução para Inglês
✕
Tradução
Never Trust a Woman
The man I met, uncertain sad sight
Asked for a light and stared into night
He inhaled, and before the darkness fell,
He said to me:
“Never trust any woman, it is my best advice.
Nothing worse than a woman can happen to us guys
Never trust any woman, don’t step back hold your ground
You are lost forever, before you know you slipped
You hardly know your mistake, and you are gone”
The city around us was slowly falling asleep
All I got from his talk was that something wrong is with him.
My place was two blocks away from here,
I went to bed but could not sleep at all,
Something made me to hear his voice again and again:
“Never trust any woman, it is my best advice.
Nothing worse than a woman can happen to us guys
Never trust any woman, don’t step back hold your ground
You are lost forever, before you know you slipped
You hardly know your mistake, and you are gone”
It was lightless night when we talked, and I cannot be sure
If it was his face in the news today, or someone else…
Never trust any woman
Never trust any woman
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 1 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Convidados agradeceram 1 vez
Adicionado por krecikus em 2013-01-07
Adicionado em resposta ao pedido de priske
✕
Budka Suflera: 3 mais populares
1. | Jolka, Jolka pamiętasz... |
2. | Takie Tango |
3. | Jest taki samotny dom |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Nome: Gosia
Papel: Super Membro
Contribuição:100 traduções, 11 músicas, recebeu 204 agradecimento(s), resolveu 69 solicitações ajudou 37 membros, adicionou 1 expressões
, explicou 3 expressões, deixou 29 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Polonês, fluente em: Inglês, intermediate Francês, Espanhol, beginner Alemão, Latim, Russo
Why don't you post an improved version taking as much as you want from my text? Or I could post another translation which would be closer to original and incorporate your suggestions into it. Some choices of words could have been better (as your version shows), but I picked them to keep the rhyme alive.
And thank you so much for your comments. I really appreciate it.