Nights in White Satin ( Tradução para Grego)

Advertisements
Inglês

Nights in White Satin

Nights in white satin, never reaching the end,
Letters I've written, never meaning to send.
Beauty I'd always missed with these eyes before.
Just what the truth is, I can't say anymore.
 
'Cos I love you, yes I love you, oh how I love you.
 
Gazing at people, some hand in hand,
Just what I'm going through they can't understand.
Some try to tell me, thoughts they cannot defend,
Just what you want to be, you will be in the end.
 
And I love you, yes I love you,
Oh how I love you, oh how I love you.
 
Nights in white satin, never reaching the end,
Letters I've written, never meaning to send.
Beauty I've always missed, with these eyes before.
Just what the truth is, I can't say anymore.
 
'Cos I love you, yes I love you,
Oh how I love you, oh how I love you.
'Cos I love you, yes I love you,
Oh how I love you, oh how I love you.
 
Breathe deep
The gathering gloom
Watch lights fade
From every room
Bedsitter people
Look back and lament
Another day's useless
Energy spent
 
Impassioned lovers
Wrestle as one
Lonely man cries for love
And has none
New mother picks up
And suckles her son
Senior citizens
Wish they were young
 
Cold hearted orb
That rules the night
Removes the colours
From our sight
Red is gray and
Yellow white
But we decide
Which is right
And
Which is an Illusion
 
Última edição feita por domurodomuro em Quarta-feira, 05/06/2019 - 17:58
Tradução para GregoGrego
Alinhar parágrafos
A A

Nihtes s'aspro metaxi (Νύχτες σ' άσπρο μετάξι)

Νύχτες σ’ άσπρο μετάξι, δεν τελειώνουν ποτέ,
Γράμματα που έγραψα, για να μη στείλω ποτέ.
Τέτοια ομορφιά πως μπόρεσα να μη δώ
Ποια ειν’ η αλήθεια, δεν μπορώ πια να βρω.
 
Που σ’ αγαπάω, ναι σ’ αγαπάω, πόσο σ’ αγαπάω
 
Κοιτάω τον κόσμο, κάποιους χέρι με χέρι
αυτό που περνάω κανείς δεν το ξέρει
Κάποιοι μου λένε, σκέψεις όλο τρέλλα
Ό,τι να γίνεις θες, θα γίνεις μια μέρα
 
Και σ’ αγαπάω, ναι σ’ αγαπάω,
πόσο σ’ αγαπάω, πόσο σ’ αγαπάω.
 
Νύχτες σ’ άσπρο μετάξι, δεν τελειώνουν ποτέ,
Γράμματα που έγραψα, για να μη στείλω ποτέ.
Τέτοια ομορφιά πως μπόρεσα να μη δώ
Ποια ειν’ η αλήθεια, δεν μπορώ πια να βρω.
 
Που σ’ αγαπάω, ναι σ’ αγαπάω,
πόσο σ’ αγαπάω, ναι σ’ αγαπάω.
Που σ’ αγαπάω, ναι σ’ αγαπάω,
πόσο σ’ αγαπάω, ναι σ’ αγαπάω.
 
Ανάσανε βαθιά
τον μαζεμένο πόνο
φώτα δες χαμηλώνουν
σε όλο το χώρο
Κόσμος της γκαρσονιέρας
αναπωλεί και θρηνεί
άλλη μια ‘χρηστη μέρα
χαμένη κι αυτή
 
Παθιασμένοι εραστές
παλεύουν σαν ένα
Ο μοναχικός έρωτα ζητά
μα δε βρίσκει κανένα
Η λεχώνα σηκώνει
και βυζαίνει το γιο της
Γερασμένοι πολίτες
θεν' να ξανάρθει η νιότης
 
Κρυόκαρδη σφαίρα
που τη νύχτα κυβερνά
Αφαιρεί τα χρώματα
από τη ματιά
Το κόκκινο κάνει γκρι
το κίτρινο λευκό
αλλά κρίνουμε ‘μείς
ποιο είν’ το σωστό
Και
αυταπάτη ποιό
 
Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Adicionado por evfokasevfokas em Quinta-feira, 07/07/2011 - 16:52
5
Seus pontos: None Média: 5 (2 votes)
Comentários
evfokasevfokas    Quinta-feira, 09/01/2014 - 15:12

Thank you for your kind vote

TristanaTristana    Quinta-feira, 24/03/2016 - 23:03
5

Απλά εξαιρετική.