-
Ogdr17 – No meu prato que mistura de Natureza → Tradução para Húngaro
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Ogdr17 – No meu prato que mistura de Natureza
No meu prato que mistura de Natureza!
As minhas irmãs as plantas,
As companheiras das fontes, as santas
A quem ninguém reza...
E cortam-se e vêm à nossa mesa
E nos hotéis os hóspedes ruidosos,
Que chegam com correias tendo mantas
Pedem «Salada», descuidosos…,
Sem pensar que exigem à Terra-Mãe
A sua frescura e os seus filhos primeiros,
As primeiras verdes palavras que ela tem,
As primeiras coisas vivas e irisantes
Que Noé viu
Quando as águas desceram e o cimo dos montes
Verde e alagado surgiu
E no ar por onde a pomba apareceu
O arco-íris se esbateu...
Tradução
A tányéromon micsoda kínálata a természetnek!
A tányéromon micsoda kínálata a Természetnek!
Testvéreim a növények,
Forrásokkal társalgó szentek,
Akikhez nem imádkozik senki…
Learatják, hogy feltálalhassák õket,
S amikor az elegáns éttermekben nyüzsgõ,
Aranyláncos, jól szabott zakójú vendégek
Felhõtlen kedéllyel „Salátát” kérnek,
Eszükbe nem jut, mit is követelnek a Föld-anyától;
Üde, elsõszülött gyermekeit hozatják oda,
Az elsõ hamvas szavakat, melyeket õ szült megújhodásra,
Az elsõként kibukkanó sokszínû életet,
Amilyet csak Noé láthatott,
Amikor visszavonult az özönvíz
S elõtûntek az esõzöld hegyormok,
És a levegõégen át, melyen ama galamb is,
A szivárványhíd megjelent…
Obrigado! ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Adicionado por Guernes em 2017-10-07
Comentários do autor:
Döbrentei Kornél fordítása
Fonte da tradução:
Fernando Pessoa: 3 mais populares
1. | Mar português |
2. | Tabacaria |
3. | Quando vier a Primavera |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Papel: Guru
Contribuição:9240 traduções, 2 transliterações
, 2903 músicas, 1 collection, recebeu 11645 agradecimento(s), resolveu 60 solicitações ajudou 13 membros, transcreveu 2 música(s), adicionou 1 expressões
, explicou 2 expressões, deixou 870 comentários, adicionou 5 anotações
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Francês, fluente em: Francês, advanced Italiano, Português, intermediate Alemão, Espanhol, beginner Latim
7-4-1914
.
“O Guardador de Rebanhos”. In Poemas de Alberto Caeiro. Fernando Pessoa. (Nota explicativa e notas de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1946 (10ª ed. 1993).
.
- 44.