A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Johannes Brahms

    Op. 47, 3 Sonntag. → Tradução para Napolitano

Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Op. 47, 3 Sonntag.

So hab' ich doch die ganze Woche
Mein feines Liebchen nicht geseh'n,
Ich sah es an einem Sonntag
Wohl vor der Türe steh'n:
Das tausendschöne Jungfräulein,
Das tausendschöne Herzelein,
Wollte Gott, wollte Gott, ich wär' heute bei ihr!
 
So will mir doch die ganze Woche
Das Lachen nicht vergeh'n,
Ich sah es an einem Sonntag
Wohl in die Kirche geh'n:
Das tausendschöne Jungfräulein,
Das tausendschöne Herzelein,
Wollte Gott, wollte Gott, ich wär' heute bei ihr!
 
Tradução

Dumméneca.

Pe ttutta na semmana
nun vedètte l’ammata,
dumméneca ‘nfacci’a pòrta
‘e casa l’aggio ‘ncuntrata:
mille vòte bèlla figliulélla,
mille vòte bèllo cureciéllo,
vòglia Dio ca nce pòzzo stà azzicco!
 
Pe tutta na semmana
‘o surriso rummane,
na dumméneca ‘a vedètte
quanno ‘nchiésia essa iètte:
mille vòte bèlla figliulélla,
mille vòte bèllo cureciéllo,
vòglia Dio ca nce pòzzo stà azzicco!
 
Johannes Brahms: 3 mais populares
Comentários