A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Os pinos - Anthem of Galicia

Que din os rumorosos
na costa verdecente,
ao raio transparente
do prácido luar?
Que din as altas copas
de escuro arume arpado
co seu ben compasado
monótono fungar?
 
Do teu verdor cinguido
e de benignos astros,
confín dos verdes castros
e valeroso chan,
non des a esquecement
da inxuria o rudo encono;
desperta do teu sono
fogar de Breogán.
 
Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden
e con arroubo atenden
o noso ronco son,
máis sóo os iñorantes
e féridos e duros,
imbéciles e escuros
non os entenden, non.
 
Os tempos son chegados
dos bardos das edades
que as vosas vaguedades
cumprido fin terán;
pois, onde quer, xigante
a nosa voz pregoa
a redenzón da boa
nazón de Breogán.
 
Tradução

Y Pinwydd

Beth ydy'r sibrydion yn dweud,
ar yr arfordir glas
i'r pelydr tryloyw
o olau lleuad tawel?
Beth mae'r brigau uchel yn dweud
o ddail tywyll delynog
yn berffaith lle mae
suo di-dor
O dy wyrddni tynn
ac o sêr diniwed,
draw i’r caerau gwyrdd
ac o'r tir dewr,
paid ag anghofio
chwerwder milain sarhad;
deffra o dy freuddwyd
cartref Breogán.
 
Y da a'r hael,
yn deall ein llais
a chyda sylw dyfal
ein sain cryg,
ond y ffôl yn unig
a'r gwyllt a'r pengaled,
gwirion a thywyll,
ddim yn ein deall ni, na.
 
Mae'r amseroedd wedi dod
o feirdd yr oesoedd
o dy niwl
daw dydd medrus diwedd;
Wir, ym mhobman, anferth
mae ein llais yn bloeddio
rhyddhad y da
Cenedl Breogán.
 
Comentários