Advertisements

Pain - Has an element of blank ( Tradução para Russo)

Inglês
Inglês
A A

Pain - Has an element of blank

Pain has an element of blank;
It cannot recollect
When it began, or if there was
A time when it was not.
It has no future but itself,
Its infinite realms contain
Its past, enlightened to perceive
New periods of pain
 
Adicionado por Alma BarrocaAlma Barroca em Sábado, 26/09/2020 - 13:21
Última edição feita por sandringsandring em Quinta-feira, 17/06/2021 - 05:42
Tradução para RussoRusso
Alinhar parágrafos

Боль - отчасти вакуум

Versões: #1#2#3#4#5#6
Боль - отчасти пустота;
Невмочь ей помнить
Её начало, и было ль время,
когда б она не существовала.
У неё нет будущего - лишь есть она сама,
Включено в её бездонные познания
И прошлое, просвещённое постичь
Грядущие этапы боли.
 
Obrigado!
thanked 6 times

Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.

Adicionado por BlackSea4everBlackSea4ever em Terça-feira, 15/06/2021 - 18:10
Última edição feita por BlackSea4everBlackSea4ever em Quinta-feira, 17/06/2021 - 22:56
Comentários
SpeLiAmSpeLiAm    Quinta-feira, 17/06/2021 - 09:28

Диана, я бы поменял в названии и в первой строке стиха знаки препинания, соответственно, так:
Боль - отчасти вакуум
Боль - отчасти пустота
(в обоих случаях, само собой, не дефисы, а тире, просто здесь оно не получается)
Так по-русски будет звучать, по-моему, гораздо естественнее.

Кроме того, как-то не сочетаются слова "просвещенное" и "постичь". Кто-нибудь или что-нибудь может быть "способным ", "обученным", "наученным" что-то постичь. Применительно к прошлому довольно трудно передать это дословно, но можно ведь выполнить какую-нибудь лексико-грамматическую трансформацию - ну, например, "И прошлое, которому дано постичь".

Read about music throughout history