A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Sektor Gaza

    Пасха → Tradução para Inglês

Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Пасха

Пасха-а-а, я достану из серванта банку на три литра,
Пасха-а-а, я покрашу яйца, хоть и в брюках, и не видно,
Пасха-а-а, сяду я в свою машину марки "Орленок",
Пасха-а-а, память всех своих родных я чтить привык с пеленок.
 
Выйду с самогоном, весной, на цветущий погост,
И в честь своих родных произнесу я тост,
Пусть матом кроет на меня в уматину пьяный жандарм,
Я сам выпью и родне поставлю, а ему ни грамма не дам.
 
Пасха-а-а, здравствуй, бабка дорогая, царство те небесно,
Пасха-а-а, как тебе лежится там тесно, аль не тесно,
Пасха-а-а, слухай, дед, ну как ты там, в смысле поживаешь,
Пасха-а-а, может черта на себе ты в сортир таскаешь.
 
Выйду с самогоном, весной, на цветущий погост,
И в честь своих родных произнесу я тост,
Пусть матом кроет на меня в уматину пьяный жандарм,
Я сам выпью и родне поставлю, а ему ни грамма не дам.
 
Пасха-а-а, сяду на скамеечку за стальной оградой,
Пасха-а-а, то-то вся моя родня будет очень рада,
Пасха-а-а, я поставлю на плиту литр самогона,
Пасха-а-а, пейте мои родственнички, нет на вас закона-аа.
 
Выйду с самогоном, весной, на цветущий погост,
И в честь своих родных произнесу я тост,
Пусть матом кроет на меня в уматину пьяный жандарм,
Я сам выпью и родне поставлю, а ему ни грамма не дам.
 
Tradução

Easter

Easter, I will take a three-liter jar from the sideboard,
Easter, I will color Easter eggs, though I'm wearing pants and this is not visible,
I'll go riding on my "Orlyonok" car*,
Easter, I used to honour the memory of my relatives from the cradle.
 
I will come to the flowering churchyard with moonshine in the Spring,
And I will say 'down the hatch' in honour of my relatives,
May that blind-drunk cop cuss me with abusive words,
I will drink myself and put a drink for my relatives, and I won't give him even a gramm of the moonshine.
 
Easter, hi, my dear grandmother, may you rest in peace?
Easter, how are you lying there? Are you cramped or not?
Easter, listen, my grandfather, how are you living there?
Easter, maybe, maybe you're delivering a devil on your back to the toilet?
 
I will come to the flowering churchyard with moonshine in the Spring,
And I will say 'down the hatch' in honour of my relatives,
May that blind-drunk cop cuss me with abusive words,
I will drink myself and put a drink for my relatives, and I won't give him even a gramm of the moonshine.
 
Easter, I will sit on a bench behind the steel fence,
All of my kin would be very pleased,
Easter, I will put a liter of moonshine on the gravestone,
Easter, my relatives, let's drink, there is no law for you all.
 
I will come to the flowering churchyard with moonshine in the Spring,
And I will say 'down the hatch' in honour of my relatives,
May that blind-drunk cop cuss me with abusive words,
I will drink myself and put a drink for my relatives, and I won't give him even a gramm of the moonshine.
 
Comentários
BratBrat    Sexta-feira, 19/01/2018 - 12:12

:) What a song...
Let's clarify a bit...
S1L2 I will color eggs,->it should be footnoted that "eggs" stand in Russian for "balls", otherwise it would be undecipherable... ;) That pun is rather funny, because it's difficult to explain why someone should paint his balls for Easter... :)
S1L3 I will sit in my "Orlyonok" car*,->I'll go riding on my "Orlyonok" car (may this produce the same effect as in Russian, because you can ride a car... you can't ride on it, but it's still possible with a bicycle) ;)
S1L4 I'm used to honour -> I used to honour :D

S2L1 with a moonshine->with moonshine (yeah, it seems that the Spring appeared to be very good) ;)
S2L2 And I will tell a rouse in honor of my relatives,->And I will say 'down the hatch' in honour of my relatives, (it seems that he became slightly American after a couple of drinks) ;)
S2L3 Let a very drunk gendarme ->May that blind-drunk cop
S2L4 even one gramm->even a gram (even a sip) (these corrections shoul be applied to all the refrains)

S3L1 I wish that he got to Heaven,->may you rest in peace
S3L4 maybe, do you carry->maybe you're delivering into->to

S5L1 on the bench behind a steel fence->on a bench behind the steel fence
S5L2 now my decedent relatives will be very pleased-> All of my kin would be very pleased

BratBrat    Sexta-feira, 19/01/2018 - 12:37

Maybe he's hazed for his sins? I can't say it's idiomatic...
And, BTW, there's no word like 'deceased' in the Russian line. Just simply his kin, no more...

BratBrat    Sexta-feira, 19/01/2018 - 14:33

I understand the passage about demon in the way that he (the demon) was carried to the piss-office. Demons are usually urinary incontinent, you know... :D
And as about the guys in the tombs - you're right because he even speaks to them. It comes at no wonder that he makes them a part of the company at his booze fest. ;)

BratBrat    Sexta-feira, 19/01/2018 - 16:28

Well, firstly you wrote "honour" (it's British) and then it became "honor" (American). :D
"Down the hatch" means "давай, до дна". It has a rather neutral meaning. "Rouse" would be weird here because it is a cheering, as well as "pledges" are usually said for smb's health. Maybe "chin-chin" would match...