✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Первая ария Смерти
Отгорит мгновенье звездной кутерьмы,
Все покой обрящет в колыбели тьмы,
Свет сверкнет и меркнет - темнота навек,
Мотыльком над свечкой вьется человек.
Тот, кто без оглядки за звездой идет, за звездой идет,
Под ноги не смотрит, в пропасть упадет, в пропасть упадет.
Не живет на свете долго звездолов,
Путь к звезде усыпан сотнями голов, сотнями голов.
Лишь на расстояньи - звезды хороши, звезды хороши,
Ты им лучше ручкой издали маши, издали маши.
Я с тобою рядом, я за тем слежу,
Чтобы ты достался вовремя ножу.
Я твоя погибель, твой обрыв земной,
Я скрипучий голос за твоей спиной.
Обернется мукой твой кровавый путь.
Может лучше сразу, стоит ли тянуть?
Стоит ли тянуть? Стоит ли тянуть?
Стоит ли тянуть?
Adicionado por Lizzzard em 2018-10-30
Tradução
First aria of the Death
The moment of star’s fuss will burn away,
Everything will find peace in the cradle of darkness,
The light flashes and fades - darkness stays forever,
A man is just moth that winds over a candle.
The one, who carelessly follows the star, follows the star,
(He) Doesn’t look down, so he will fall into the abyss, fall into the abyss.
Star-catcher doesn't live long,
The path to the star is strewn with hundreds of heads, hundreds of heads.
Only at a distance the stars are good, the stars are good,
You better wave your hand to them from afar, wave your hand.
I am next to you, I watch over that knife,
So it would hit you on time.
I am your death, your crack in the ground,
I am the squeaky voice behind your back.
Your bloody path will turns into a torment
Maybe better die right away, is it worth to delay?
Is it worth to delay? Is it worth to delay?
Is it worth to delay?
O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
Zvezda i smert' Hoakina Mur'ety (OST): 3 mais populares
1. | Песня о Чили (Pesnya o Chili) |
2. | Будет заваруха [Куплеты смерти] (Budet zavaruha [Kuplety smerti]) |
3. | Где ты, моя Родина (Gde ty, moya Rodina) |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Думают люди в Ленинграде и Риме, что смерть - это то, что бывает с другими...
Nome: OS or Liz
Contribuição:99 traduções, 261 músicas, 2 collections, recebeu 1847 agradecimento(s), resolveu 34 solicitações ajudou 30 membros, transcreveu 4 música(s), adicionou 5 expressões, explicou 22 expressões, deixou 1414 comentários, adicionou 57 anotações
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Russo, beginner Inglês, Alemão
first try of translation into English)
I'll be glad to get advice XD