Poésie des feux de radars ( Tradução para Alemão)

Advertisements
Francês

Poésie des feux de radars

On me dit : vois-tu bien, là, cette flamme immense ? Mais non, moi, je ne vois qu'un glaïeul qui danse, Rouge-blanc-jaune, les vraies couleurs de la France, Valseur libérateur, à robe orange intense. On me dit : mais enfin, tu vois la flamme bleue ? Mais non, je ne vois qu'un iris qui se balance. J'ai un miroir celtique au plus profond des yeux Qui me fait voir des fleurs quand d'autres voient du feu. On me dit : cette flamme, elle est géante et jaune ! Mais non, c'est une belle jonquille gracile Ah, qu'elle monte haut ! On dirait une icône Russe, c'est un Chagall, avec autant de style. J'ai un feu clair celte au plus profond de mon âme ; Ce pourquoi je n'ai jamais peur de ma soeur Flamme Ni de sa fille Liberté, si belle dame.
 
Adicionado por Hubert ClolusHubert Clolus em Quarta-feira, 18/09/2019 - 09:01
Tradução para AlemãoAlemão
Alinhar parágrafos
A A

Poesie der Radarfeuer

Man sagt mir: Siehst du diese unermessliche Flamme? Aber nein, ich sehe nur eine tanzenden Gladiole, Rot-Weiß-Gelb, die wahren Farben Frankreichs, ein befreiender Walzertänzer, mit einem intensiven orangefarbenen Gewand. Man sagt mir: Aber sicherlich siehst du die blaue Flamme? Aber nein, ich sehe nur eine schwankende Iris. Ich habe einen keltischen Spiegel tief in meinen Augen, der mich Blumen sehen lässt, wenn andere Feuer sehen. Man sagt mir: Diese Flamme ist riesig und gelb! Aber nein, es ist eine schöne Narzisse, so grazil. Ah, sie steigt auf! Sie sieht aus wie eine russische Ikone, sie ist ein Chagall mit so viel Stil. Ich habe ein helles keltisches Feuer in den Tiefen meiner Seele; deshalb habe ich nie Angst vor meiner Schwester, der Flamme, auch nicht vor ihrer Tochter, der Freiheit, einer Dame, so schön.
 
Adicionado por LobolyrixLobolyrix em Sábado, 21/09/2019 - 12:55
Adicionado em resposta ao pedido de Hubert ClolusHubert Clolus
Mais traduções de "Poésie des feux de ..."
Alemão Lobolyrix
Comentários