Подмосковные вечера (Podmoskovnyye vechera) ( Tradução para Inglês)

Подмосковные вечера

Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера,
 
Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера,
 
Что ж ты милая смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Всё, что на сердце у меня,
 
А рассвет уже всё заметнее,
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера,
1956.
 
Adicionado por kustlionkustlion em Domingo, 03/01/2021 - 10:43
Comentários do remetente:

Подмосковные вечера-
Музыкальный символ России!
Стихи: М. Матусовский.
Музыка: В. Соловьёв-Седой.

Tradução para InglêsInglês (lírica)
Alinhar parágrafos

Moscow Nights

Not even rustles are heard in the garden,
Everything here froze until morning.
If only you knew how precious to me,
Of the Moscow Nights.
 
The river moves and does not move,
All made of lunar silver.
The song is heard and not heard
On these quiet evenings,
 
Why are you dear looking asquint,
Bowing your head low?
It's difficult to say and not to say
All that is in my heart,
 
And the dawn is already more noticeable
So please be kind,
You too, don't forget these summer
In the Moscow Nights,
 
Obrigado!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Adicionado por CrispCrisp em Segunda-feira, 16/08/2021 - 00:34
Comentários
Read about music throughout history