A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Zoya Yashchenko

    Попрошайка → Tradução para Inglês

Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Попрошайка

Стою попрошайкой и милостыню предвкушаю,
Вы так ослепительны, сударь, я Вас обожаю!
Мне нравится Ваша карета и кучер, и лошадь,
Подайте же, ради Христа, ну, хоть ломаный грошик.
 
Мы очень бедны и живем под разваленной крышей,
Я Вашу карету сквозь щели чердачные вижу.
Я вижу в цветных экипажах внизу мостовую,
И к дамам проезжим я, сударь, Вас очень ревную.
 
А давеча барышня щедрая в лавке колбасной
Сама подарила мне ленты кусочек атласной,
Я ленту вплету, да и на мостовую отправлюсь,
А вдруг я Вам, сударь, с атласною лентой понравлюсь.
 
Стою попрошайкой и милостыню предвкушаю,
Вы так ослепительны, сударь, я Вас обожаю!
Мне грошика Вашего, барин, и вовсе не надо,
Подайте же, ради Христа, лучик вашего взгляда.
 
А Вы всё воротите нос, будто нет Вам печали,
И всё притворяетесь будто меня не узнали.
Я брошусь Вам в ноги, я в Вашу жилетку поплачу,
Я ваша ревнивая, нищая, злая удача.
 
Ах, бросьте лукавить - Вам это не делает чести,
Подайте же руку - мы дальше последуем вместе...
 
Tradução

The pauper girl

I’m standing, the beggar, for a handout eagerly awaiting.
Mister, I’m standing in awe of you - you’re so dazzling!
I like your carriage, with coachman and the horse.
For god’s sake, give alms, even if it's a bad penny-worth.
 
We are very poor. We live under a roof that has known damage.
Through the attic walls cracks, I watch for your carriage.
I see the road below full of colorful equipages,
And of the pretty ladies within I’m quite jealous.
 
A while back, in a shop, a generous young lady,
A length of the ribbon was the gift she made me,
I will braid the silk ribbon and head downstairs,
Would that I catch your eye with that ribbon in my hair.
 
I’m standing, the beggar, for a handout eagerly awaiting,
Mister, I’m standing in awe of you - you’re so dazzling!
Your little penny is not that dear to me, of course,
For god’s sake, give the kindness of your eyes warmth.
 
But you look down your nose as if you know not grief.
And you keep pretending I’m a stranger, to your relief.
I’ll throw myself to your feet. I’ll cry into your vest.
I’m your jealous, poor, angry fortune with which you’re blest.
 
Ah, stop deceiving yourself - it doesn’t become you, rather
Offer your arm - we’ll go forward together...
 
Comentários
George.GGeorge.G    Terça-feira, 08/12/2020 - 03:05

I see the road below fill with the colorful equipages,
Fill>>>filled?

BlackSea4everBlackSea4ever
   Terça-feira, 08/12/2020 - 04:36

Filled is possible and good, but one can say: I see the road fill with - we can ask Nadia, [@sandring]

Btw, Igor thought I can do better than “mister” for “сударь,” but I draw a blank. Any suggestions?

George.GGeorge.G    Terça-feira, 08/12/2020 - 04:54

Well, "monsieur", "sir"?

BlackSea4everBlackSea4ever
   Terça-feira, 08/12/2020 - 10:34

I got a very good suggestion from Igor to replace “mister” with “milord” — pondering

sandringsandring    Terça-feira, 08/12/2020 - 06:37

First of all, Dea, thank you for finding and posting such impressive songs! LT is lucky to have you around.

As for the road, I'd say "full of carriages" (not "the carriages", mind you, Dea) Filled it must be, not fill, and yet I don't like either.

Quote:

And I’m quite jealous of the pretty passerby ladies.

Dea, I'm not sure about that. She's jealous of the women in carriages, not passersby.

I'd suggest something like that

We are very poor. We live under a roof that has known damage.
Through the attic walls cracks, I watch for your carriage.
I see the road below full of colorful coaches,
And I’m quite jealous of the pretty ladies they coach

What about this for the sake of the rhyme

it does not become you=It does you no credit (closer to "together"0

All in all, Dea, that's an excellent translation to an excellent song. Many thanks!

Btw, why didn't you tag this translation if you stick to the rhyme?
And I definitely go for 'Mister' :)

Cheers, Dea

BlackSea4everBlackSea4ever
   Terça-feira, 08/12/2020 - 10:46

Many thanks! V2 is much improved by your suggestion.
Lol, I feel my efforts don’t yet deserve the tag... I noticed that finding rhymes has added a nuance to my brain exercise so I’m trying and actually enjoying it, but it’s quite far from the easy elegance of others.