A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Tradução
Swap languages

Per non pensar a te

Quando il desiderio ti farà male e la solitudine ti ferirà,
Per non pensar a te, né cercar il tuo sguardo,
Ingannerò la passione, mentirò al mio cuore,
Ho già smesso di amarti, ah, ah, ah ...
Farò finta di dimenticar di non aver pianto,
né di aver sofferto vedendoti mi lasciar
 
E se la memoria insisterà di cercar noi entrambi,
Troverai il tuo addio, dicendo: torna più tardi,
È impossibile, lo so, mentir che non ti ho mai amato,
che era un sogno e che è finito, oh, oh, oh ...
Ma devo accettare, prender cura di me e provar,
incontrarmi nell'altro amore
 
Ma mi sbaglio, mi dispero,
perché ti amo perché ti voglio
e la mia vita è solo pensar a te,
tutto il tempo, tutto il giorno, sento il tuo corpo,
Sento il tuo profumo che la mia vita è solo pensar a te
 
Letras originais

Pra não pensar em você

Clique para ver a letra original (Português)

Zezé Di Camargo & Luciano: 3 mais populares
Comentários
HampsicoraHampsicora
   Sábado, 01/12/2018 - 12:48

Hi Daniel, your translation is great.
I hope you won’t mind if I suggest you some little improvements.

You shouldn’t use the infinitive verbs in the shortened form (it’s an antiquated use), except when they precede another verb.
E.g. “pensare a te”, “cercare il tuo sguardo”, etc.
But “aver pianto” and “aver sofferto” are right.

vendo você me deixar > vedendo che mi lasci
em procurar por nós dois > a cercare noi due
mentir > fingere
cuidar de mim > prendermi cura di me

All the rest is fine, congratulations :)

chatoyantchatoyant
   Sábado, 01/12/2018 - 19:24

Always great--and much appreciated--to get corrections in any language to the translations, which help improve my language [I always go back and study].

The shortened forms honestly confused me--I'll remember the rule in the next translation to or from Italian.

I still have a ways to go to be able to speak fluently--but with your occasional help I think that's a good start.

Grazie!
Daniel