-
Pauvre âme solitaire... → Tradução para Italiano
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Pauvre âme solitaire...
Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire,
Que diras-tu, mon coeur, coeur autrefois flétri,
A la très-belle, à la très-bonne, à la très-chère,
Dont le regard divin t'a soudain refleuri ?
- Nous mettrons notre orgueil à chanter ses louanges :
Rien ne vaut la douceur de son autorité ;
Sa chair spirituelle a le parfum des Anges,
Et son oeil nous revêt d'un habit de clarté.
Que ce soit dans la nuit et dans la solitude,
Que ce soit dans la rue et dans la multitude,
Son fantôme dans l'air danse comme un flambeau.
Parfois il parle et dit : " Je suis belle, et j'ordonne
Que pour l'amour de moi vous n'aimiez que le Beau ;
Je suis l'Ange gardien, la Muse et la Madone. "
Adicionado por
Guernes em 2016-08-12

Última edição feita por
Valeriu Raut em 2021-04-30

Tradução
Che dirai stasera…
Che dirai stasera, povera solitaria anima,
che dirai, cuore mio, cuore un tempo appassito,
alla bellissima, buonissima, carissima,
al cui sguardo divino sei a un tratto rifiorito?
-Metteremo il nostro orgoglio a cantarne le lodi:
niente vale la dolcezza della sua autorevolezza;
la sua carne spirituale ha il profumo degli Angeli
e l’occhio suo ci copre di veste di chiarezza.
Che sia di notte e in mezzo alla solitudine,
che sia per strada e in mezzo alla moltitudine,
nell’aria danza il suo fantasma come fiamma.
Talvolta parla e dice: “Sono bella e ordino:
per amor mio sia solo il Bello ciò che si ama;
sono Musa, Madonna e Angelo guardiano.”
Obrigado! ❤ | ![]() | ![]() |
Recebeu 4 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Convidados agradeceram 4 vezes
Adicionado por
Guernes em 2016-09-16

Comentários do autor:
Traduzione - Nino Muzzi
Fonte da tradução:
Traduções de "Pauvre âme solitaire..."
Italiano Guernes
Charles Baudelaire: 3 mais populares
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)