A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Quel rosignuol, che sì soave piagne

Quel rosignuol, che sì soave piagne
forse suoi figli, о sua cara consorte,
di dolcezza empie il cielo e le campagne
con tante note sì pietose e scorte,
 
e tutta notte par che m’accompagne,
e mi rammente la mia dura sorte:
ch’altri che me non ho di ch’i’ mi lagne,
ché ’n dee non credev’io regnasse Morte.
 
О che lieve è inganar chi s’assecura!
Que’ duo bei lumi assai più che ’l sol chiari
chi pensò mai veder far terra oscura?
 
Or cognosco io che mia fera ventura
vuol che vivendo e lagrimando impari
come nulla qua giù diletta e dura.
 
Tradução

О чем так сладко плачет соловей

О чем так сладко плачет соловей
И летний мрак живит волшебной силой?
По милой ли тоскует он своей?
По чадам ли? Ни милых нет, ни милой.
 
Всю ночь он будит грусть мою живей,
Ответствуя один мечте унылой…
Так, вижу я: самих богинь сильней
Царица Смерть! И тем грозит могилой!
 
О, как легко чарует нас обман!
Не верил я, чтоб тех очей светила,
Те солнца два живых, затмил туман, –
 
Но черная Земля их поглотила.
«Всё тлен! – поет нам боль сердечных ран. –
Всё, чем бы жизнь тебя ни обольстила».
 
Comentários