Comentários Recentes

When you're on an important meeting and you have the urgency of going to the bathroom but you can't go yet ...Diazepan Medina19/10/2018 - 02:41
I thought you were the girl I always dreamed about But I let the dream go And the promises broke And the make-believe ran out... S ...Diazepan Medina19/10/2018 - 02:35
Let me then brag about one of my Esperanto translations too. It is the song Ranevskaya by Lolita. And it was my first try. Here it is: ...Andrew Parfen19/10/2018 - 02:21
In My Mind música
Me too ...
LS0019/10/2018 - 02:18
nedankinde ...Diazepan Medina19/10/2018 - 02:12
Diazepan Medina, dankon por la esperanta traduko de Despacito! ...Andrew Parfen19/10/2018 - 02:10
The translations that I like the most from the ones I did are very variated. Most of the times I pick artists I like and translate their songs Of my almost 3000 translations from Spanish to English ...Diazepan Medina19/10/2018 - 02:04
Je confirme, c'est un doublon de ...Jethro Paris19/10/2018 - 01:21
So beautiful... Thank you! ...lazydaisy19/10/2018 - 01:13
To be honest, I have no idea. Sadly, I neither speak Ukrainian nor understand it, I found this song on YouTube a couple of months ago and I've been very intrigued by its lyrics until today... Maybe Do ...lazydaisy19/10/2018 - 01:10
Correct me if I'm wrong, but some words in here seem more Russian than Ukrainian to me. Is this song from a more eastern part of Ukraine? Or given that they're singing about the tsar, from an older fo ...OpalMoon19/10/2018 - 00:29
Thank you so much for your precious comment dear Fantasy. I chose this Persian word for 2 reasons: 1. Although the word "Khanjar zanha" seems somehow odd to an average Persian speaker, yet the Eng ...N.F.18/10/2018 - 23:43
How can i change my username? ...Lucky Penny18/10/2018 - 22:47
Video added, slight changes in lyrics. ...Thomas22218/10/2018 - 22:18
Biti pristojan tradução
Odlično, čista petica. Samo nastavi da prevodiš. ...
Jelena Petrovic 118/10/2018 - 22:08
Sad People tradução
Thank you! Really appreciate it! ...
YPSILONZ18/10/2018 - 22:01
Sad People tradução
Thank you so much! ...
YPSILONZ18/10/2018 - 22:00
Andrew. About "silly mistakes & typos" as you put it. The Reaper is Grim. With due respect. ...sandring18/10/2018 - 21:50
Biti pristojan tradução
Imaš privatnu poruku. ...
Jelena Petrovic 118/10/2018 - 21:38
Thank you very much, Dora! ...lazydaisy18/10/2018 - 21:32
Biti pristojan tradução
Hvala Naravno, reci ...
MissDestr0y18/10/2018 - 21:28
Biti pristojan tradução
Pozdrav, prevod ti je odličan, ali imam jednu zamerku, ako smem da ti uputim? ...
Jelena Petrovic 118/10/2018 - 21:05
Thanks ...Alma Barroca18/10/2018 - 20:57
This is a live version in which Juanes improvises lines. Please translate the improvisations. Please listen to the song because there were other lines that I could not understand to add to the Spanish ...BreezyDay18/10/2018 - 20:55
Vaggvisa música
Sorry, I did not realise. It seems like I cannot remove it myself though. ...
Jofes18/10/2018 - 20:47
Το Μοβαντο τι σημαινει? ...The Bride18/10/2018 - 20:40
The Bride18/10/2018 - 20:31
I've made some amendments, but the line about setting spirit free is still on the way. I'm thinking, thinking... ...Andrew Parfen18/10/2018 - 20:27
Amazing! ...The Bride18/10/2018 - 20:09
Uche se Uche tradução
Huh, weird, it's not showing up the same for mine ...
Aman Huda18/10/2018 - 20:05
That's beautiful, thank you ...Thomas22218/10/2018 - 20:05
This is mine:φίλα-με-κiss-me.html I like it more than my other translations because l devoted this song to the man l love. And this made by Μiley_Lovato: h ...The Bride18/10/2018 - 20:02
Feeling tradução
It sounds very good. Because it fits to the rythm of the song. If you listen to it you can hear the singer says: Bezáááár, szívembe téged. It can be replaced with Looocks you..... Thank you! ...
Jolly Rogers18/10/2018 - 19:52 ...Evi_Par18/10/2018 - 19:51
I have seen The Good Year, it's good (as far as I remember). ...The Bride18/10/2018 - 19:50
I own 5 movies that I want to see whenever I want. If someone had seen or will do so, let me know what you think. - Uncorked - The Good Year - Artworks - Jet lag - My Fair Lady ...BlackSea4ever18/10/2018 - 19:49
...The Bride18/10/2018 - 19:43 ...The Bride18/10/2018 - 19:33
Feeling tradução
I don't mind public dispute or comment about my translations. I also understand that a translation has to be grammaticaly correct. But as you were able to help me without unwanted remarks, he also cou ...
Jolly Rogers18/10/2018 - 19:29
Most likely just a reference to the way alcoholics will drink anything vaguely resembling alcohol when they become desperate - Meths, antifreeze, lager... White paraffin is used in various med ...Gavin18/10/2018 - 20:58
I need you tradução
Ε ναι, περιττό. ...
padim7gr18/10/2018 - 19:13
Gute Übersetzung, ich schlage folgende Verbesserungen vor: "Und male zwei Tassen Kaffee" --------" et je DESSINE deux tasses de café" "Mit ‘nem Stift auf deine Hand"--------"Avec un stylo dan ...domuro18/10/2018 - 18:58
Feeling tradução
I agree the last line was hardly helpful, I was just talking about English grammar and vocabulary. I don't speak Hungarian at all so I can hardly suggest anything relevant. Apparently "bezár" mea ...
ingirumimusnocte18/10/2018 - 18:55
Feeling tradução
In my opinion, he should have contacted you privately to correct mistakes and to help you correct them. It's what I do and if person is unresponsive, I let it be. His objective is to have a grammatica ...
BlackSea4ever18/10/2018 - 18:36
Hallo, die Übersetzung gefällt mir, in diesen Sätzen fehlt allerdings was: "Ich kann dich leider nicht versteh'n" ----- "... TE comprendre" "Und male zwei Tassen Kaffee" --------" et je DESSINE ...domuro18/10/2018 - 18:31
Corregí la traducción, gracias! ...Je Lena18/10/2018 - 18:27
Feeling tradução
Well, I'm offended because of his last remark. That was not so "helpful and constructive". Please translate this sentence for me: Minden szavad, megérint, megéget, bezár szívembe téged. Ho ...
Jolly Rogers18/10/2018 - 18:27
Two gardenias tradução
How about: ...tu amor me ha traicionado... "your love has betrayed me" ...
Django's Chef18/10/2018 - 18:20
es porque han adivinado que tu amor me ha traicionado porque existe otro querer ...Django's Chef18/10/2018 - 18:16
Let's have fun collection
oh my gosh; i love this song! ...
LyricTheGeek18/10/2018 - 18:02
That has been done ...alain.chevalier18/10/2018 - 18:02
Merhaba! Güvenemedin sen hislerinle seni aldattım sandın cümlesini atlamışsın sanırım, "You couldn't trust, you supposed I cheated you with your feelings" olarak çevrilebilir. Gerisi harika ...bilgeakbas18/10/2018 - 17:58
Bengali lyrics is horribly wrong, both in it's original script and transliteration. The correct is the following : (বাংলা) তোমার সুর মোদের সুর সৃষ্ ...Subham Sarangi18/10/2018 - 17:49
Не зря же BLACKPINK поют про себя BLACKPINK IS THE REVOLUTION))) ...WonderBoy18/10/2018 - 17:34
Mmm... Such vulgarity doesn't seem to suit the mood of the song. ...ingirumimusnocte18/10/2018 - 17:33
Already here: Should the other page be named Cali y El Dandee? The pages have to be merged anyway. ...Fary18/10/2018 - 17:31
Superficial tradução
¡Gracias enormes! ...
Poni de Cthulhu18/10/2018 - 17:27
it still doesn't make complete sense tho. I wish these lyrics were printed somewhere. ...SaintMark18/10/2018 - 17:26
Соглашусь. Впервые такую песню вижу. ...AntonWinter18/10/2018 - 17:19
1. we live living 2. and all the soldiers ...The Bride18/10/2018 - 17:16
Необычно! (Это я про корейский в английских песнях, обычно наоборот...) ...Andrew Parfen18/10/2018 - 17:11
L'Océane música
This video is available: ...
Joyce Su18/10/2018 - 17:09
Lol, ωραιο τραγουδι. Και το Roxanne ειναι πολυ ωραιο. ...The Bride18/10/2018 - 17:02
بحب كثيركاظم الساهر! ...Andrew Parfen18/10/2018 - 16:50
The 5th Song tradução
thank you so much ı am so glad to hear the meaning of this song ...
ali_the_dönerci18/10/2018 - 16:49
...Andrew Parfen18/10/2018 - 16:41
Пожалуйста и афуан! Слушайте на здоровье! ...Ajanita18/10/2018 - 16:39
...Andrew Parfen18/10/2018 - 16:35
It's a word play to say she was filled up with cum. Paraffin is white wax. ...18/10/2018 - 16:23
I wonder what they mean by "She filled up with parafin inside". An exotic effect of alcohol? ...ingirumimusnocte18/10/2018 - 16:16
Is this your own song? Can you add a link to the video please? Or a page to listen to the song? ...saeedgnu18/10/2018 - 16:09
For a poetic art tradução
Good to know, thanks. ...
ingirumimusnocte18/10/2018 - 16:08
Sounds a bit like Lily the Pink's medicinal compound! Typo: discoverd => discovered ...Gavin18/10/2018 - 15:03
Oops, my bad...ironically enough, I was sleepy myself when translating this lol. Thanks for bringing this to my attention! ...ZebulonPieCrust18/10/2018 - 15:01
For a poetic art tradução
Nice, although not sure about this "technicity" - Rather "technique", same as the French. Technicity is a word but it has a rather specialised meaning, like "the technicity of a civilisation" (the de ...
Gavin18/10/2018 - 14:57
Hi, Daniel! I would like to indicate to you some errors in regards to verb's agreement: "Si yo tuviera una foto tuya que habla" --> "que hablara" (tuviera --> hablara). "Y aplaudaría después de q ...roster 3118/10/2018 - 14:52
(For the French text) : Nice accent (I would have said that the locutor is from South-Eastern Asia). I'd say the French pronunciation is not bad, but you should speak a little more slowly and artic ...Jadis18/10/2018 - 14:51
My Troubles tradução
I seem to hear that the verse (1st refrain): "Mes emmerdes étaient ceux de mon âge, [Bien sûr !]" is actually "Mes emmerdes étaient ceux de notre âge, [Bien sûr !]" See: ...
Mihai Valentino18/10/2018 - 14:51
Corretto, grazie dell'appunto ^^ ...Icey18/10/2018 - 14:50
My Troubles tradução
I seem to hear that the verse (1st refrain): "Mes emmerdes étaient ceux de mon âge, [Bien sûr !]" is actually "Mes emmerdes étaient ceux de notre âge, [Bien sûr !]" See: ...
Mihai Valentino18/10/2018 - 14:50
Merci à toi ... ...Cristina22318/10/2018 - 14:33
Salut Cristina, merci pour les corrections! ...purplelunacy18/10/2018 - 14:30
Le texte est de Louis Aragon. ...Jadis18/10/2018 - 14:14
Don't tell her. Your answers are more valuable than mine. Forever grateful ...roster 3118/10/2018 - 14:12
...Fary18/10/2018 - 13:48
hvala ...rahela24418/10/2018 - 13:37
Jelena Petrovic 118/10/2018 - 13:36
hvala na glasu ...rahela24418/10/2018 - 13:35
18/10/2018 - 13:34
You're welcome! ...Fary18/10/2018 - 13:06
I've done it x) ...AntonWinter18/10/2018 - 13:04
Bonjour, j’ai beaucoup aimé ta traduction, j‘ai juste 2 petits commentaries: İçimi görsen kıyamazsın bilirim = si tu regardais en moi tu ne pourras pas m‘en vouloir / me faire du mal, je ...Cristina22318/10/2018 - 12:49
It's almost complete, only two words in the last verses I couldn't understand clearly, maybe someone else can add them. Here come the lyrics: Der Tag ist für dich nur der Morgenkaffee und die W ...Alsweider18/10/2018 - 12:39
Afhomon tradução
Hey, I didn't include this part in the lyrics because I couldn't find it anywhere and didn't understand everything properly. Here's what I understand: "Übel die, die Übles reden, Verflucht all j ...
Petra Rusálka18/10/2018 - 12:36
Sad People tradução
I also read (1) as you think - 1 sentence you won't be late without threats and excuses 2 I also read as in -when we are no longer here as in die. not as in - no longer together 3-4 I never he ...
BlackSea4ever18/10/2018 - 12:35
Thank you very much! ...alder18/10/2018 - 12:03
This song is by Wednesday Campanella, not Campanula ...bispurious18/10/2018 - 11:46
Please add the romanized name in the main field. There's a separate field for the name in the original spelling. ...Fary18/10/2018 - 11:28
d'accord ...ingirumimusnocte18/10/2018 - 10:40
Il verso "A világ, a hazám, a felhők, a mesterek" in realtà va riscritto come "A világ a hazám, a felhők a mesterek" perché significa letteralmente "L'universo è la mia casa, le nuvole sono ...FrozenHeart18/10/2018 - 10:39