Comentários Recentes

ComentárioAutorData
Mmm... "me tricher" wouldn't work since "tricher" uses "avec" for a preposition. You could say "tricher avec moi-même" to evoke self-deception, but "me mentir [à moi-même]" would be more usual. ...petit élève23/04/2018 - 05:15
Spokesmodel tradução
Yeah, I meant "tu me suis?" can only mean "get it?": the only thing to follow here is the reasoning ...
petit élève23/04/2018 - 04:39
The Little Fog tradução
"ce sale petit cafard" means "blues" here, since it's used as a synonym for a depressing cold and damp fog. "cafard" could indeed mean "snitch" in a different context, but not here. ...
petit élève23/04/2018 - 04:29
Thank you! ...mk8723/04/2018 - 04:16
It's an artificial "language" Not acrually a language at all, more like a "bla-bla" which is supposed to have a meaning. The artist gave the "translation" of this meaning. Usual pop stuff. ...Dyakoff23/04/2018 - 04:08
They like cool guy who have beards --> They like cool guys...  And look across on the other side of the street --> This sentence is a bit convoluted. I ...rptlotp23/04/2018 - 03:23
Done! Title corrected. ...Enjovher23/04/2018 - 03:15
Title of the song Tarorinak (Տարորինակ) should be like this ...TheProteanGirl23/04/2018 - 03:11
Πιπέρι στο στόμα!! Για ποιά λες; ...makis1723/04/2018 - 03:10
Arame artista
thank you so much ...
TheProteanGirl23/04/2018 - 03:07
Γαματη σκηνη παντως. ...Maria Kritikou23/04/2018 - 03:06
...makis1723/04/2018 - 03:03
Well, the singer does have two sons, so your interpretation would make sense! Thanks a lot ...rptlotp23/04/2018 - 03:00
Happy Star Wars day! ...Maria Kritikou23/04/2018 - 02:59
Epic!!!... https://m.youtube.com/watch?v=svnAD0TApb8&fulldescription=1&client=mv-go... ...makis1723/04/2018 - 02:59
Ειναι σαν να απαξιοις αυτο που ποσταρες. ...Maria Kritikou23/04/2018 - 02:57
Maria Kritikou escreveu: Γιστι αυτες οι φστσουλες; Γιατί "σ" αντί για "α"; Τι έχουν οι φάτσες, δεν είναι καλές; ...makis1723/04/2018 - 02:56
Arame artista
Armenian titles corrected! ...
Enjovher23/04/2018 - 02:53
https://lyricstranslate.com/es/jairo-viva-el-sol-lyrics.html ...Diazepan Medina23/04/2018 - 02:47
Cachaça: https://www.youtube.com/watch?v=xg7G5YZhMN8 ...Nil23/04/2018 - 02:46
Γιστι αυτες οι φστσουλες; ...Maria Kritikou23/04/2018 - 02:37
Arame artista
Guys who put the titles for the original put the Armenian scripts in parenthesis and put the english transliteration in front please!! ...
TheProteanGirl23/04/2018 - 02:34
All added! ...Enjovher23/04/2018 - 01:36
Tatlı tradução
Onur Savaş23/04/2018 - 01:32
Technically, you can add: https://lyricstranslate.com/en/Amy-Winehouse-Rehab-lyrics.html It deals with drug abuse and how, literally, they tried to make her go to rehab. ...Alma Barroca23/04/2018 - 00:13
"tricher" sounds odd to me, so does "cheating" in English, Your pointing it out made me listen carelully to the video looking for "me tricher", but there was no sign of any "me" so... I think probabl ...michealt23/04/2018 - 00:23
Light (Nuur) tradução
Thanks! That does sound much better ...
noir-keller23/04/2018 - 00:12
Lucky Charm tradução
Yeah I wasn't too sure either, it was very...ambiguous. I had a friend of mine (native French speaker) look it over and they weren't sure either. Especially with the whole "rabbit's meteorites" thing. ...
noir-keller23/04/2018 - 00:11
Luz tradução
Muito obrigado, querido! Esse voto me faz ficar muito feliz - Esta foi a primeira tradução do Francês que não fiz consultando outra, como faço em línguas que eu não domino. Usei um dicioná ...
Alma Barroca23/04/2018 - 00:11
Spokesmodel tradução
Thanks! Well, for "tu me suis" you can also say in English "you follow?/do you follow?" as in "do you understand/get it?" But I do believe that "do you get it" sounds better overall. Once again I'm ...
noir-keller23/04/2018 - 00:09
The Little Fog tradução
Yeah, I was a little puzzled by "cafard" in this sense. Obviously "cockroach" didn't make sense in this context, so the closest I could find was "blues" (as in, "avoir le cafard") But a metaphor for a ...
noir-keller23/04/2018 - 00:03
The Little Fog tradução
Thanks! Yeah, I've translated some Edith Piaf songs before and they can be a bit difficult "I thought he was safe until" - yeah I kind of read this weirdly in my head. I looked at it again and ...
noir-keller23/04/2018 - 00:02
- https://lyricstranslate.com/en/Bjork-Isobel-lyrics.html#comment-455244 - https://www.youtube.com/watch?v=S1QtZqCiP7s - https://lyricstranslate.com/en/bjork-notget-lyrics.html#comment-455245 - h ...florquinn22/04/2018 - 23:42
Cocoon música
Video: https://www.youtube.com/watch?v=0OD9wl6ql7k ...
florquinn22/04/2018 - 23:31
Notget música
Video: https://www.youtube.com/watch?v=aWrV8NQnbqE ...
florquinn22/04/2018 - 23:30
Isobel música
Video: https://www.youtube.com/watch?v=S1QtZqCiP7s ...
florquinn22/04/2018 - 23:28
video: https://www.youtube.com/watch?v=ZGpm9bQPM-A ...florquinn22/04/2018 - 23:25
Kim tradução
Haha znam izvinjavam se ali imam problema sa tastaturom pa su mi skoro svi prevodi takvi. Probacu da ispravim to prvom prilikom. Nadam se da je prevod veran tekstu ...
aleksandar.markovic.10422/04/2018 - 23:01
Oggi oggi oggi tradução
OMG!!! GRAZIE MILLE for translating this song!!! ❤ ...
billiejeandoe22/04/2018 - 22:56
Could you help me with the transcription, please? and I will proceed to fix the Title. Thanx in advance. ...dhani.ramirez22/04/2018 - 22:53
Luz tradução
Excellent Só um detalhe, na penúltima estrofe: Que te choque, eu sou franca > Isso te choca ...
Josemar22/04/2018 - 22:50
Je pense que c'est en français, pas en adûnaic. ...Joutsenpoika22/04/2018 - 22:33
Personnellement, je n'avais jamais rencontré cette variante avec de l'or ; je connais seulement le fait d'être né avec une cuillère en argent. ...Joutsenpoika22/04/2018 - 22:32
Light (Nuur) tradução
Nicely done! Je veux bien être une esclave -> rather "I'm willing to..." or even "I don't mind being a slave, but..." ...
petit élève22/04/2018 - 22:25
Kim tradução
Aj da malo udavim: Fali ŠČĆŽĐ. ...
zocky22/04/2018 - 22:18
Lucky Charm tradução
I have little or no idea what he's talking about (especially this "rabbit's surprise"), so I can't really proofread this translation. ...
petit élève22/04/2018 - 22:09
Goldfinger tradução
Ich hatte auch überlegt, ob man im Deutschen "touch" verwenden soll, aber ich fand auch nichts besseres. Eine Umschreibung, wie von mm vorgeschlagen, würde den Text holpriger machen. ...
Natur Provence22/04/2018 - 22:04
Spokesmodel tradução
Je suis devenu celui dont aurait rêvé celui que je rêvais d'être -> lit. "I became the one the one I dreamed to be would have dreamt of" tu me suis ? -> that clearly means "do you get it? here ...
petit élève22/04/2018 - 22:03
Vento tradução
Ciao, sarebbe meglio "La solitudine e diventata il mio amico", nella terza riga. ...
Lucretia22/04/2018 - 22:02
Just had to register in order to say that this translation is so good. Thank you for taking the time! Best regards /Student of Russian language ...Peter Steen22/04/2018 - 21:53
Dance tradução
navailenis22/04/2018 - 21:52
The Little Fog tradução
I agree to sirènes: it is not mermaids but "sirens", "it," should be "him" and "letters" sholuld be ships or ocean liners "until", I think, is fine. on the other hand: "cafard" means also a little ...
Natur Provence22/04/2018 - 21:53
Gracias ...Alma Barroca22/04/2018 - 21:43
Grazie mille, Marco! ...Alma Barroca22/04/2018 - 21:43
https://lyricstranslate.com/en/Luciano-Pavarotti-O-sole-mio-lyrics.html ...Alma Barroca22/04/2018 - 21:42
200 notes tradução
The user seems to have left the website. If you think more changes are necessary, you can add a new translation of your own. ...
Alma Barroca22/04/2018 - 21:42
I fixed the lyrics, let me know if I missed anything. ...phantasmagoria22/04/2018 - 21:33
The Little Fog tradução
Nice job! Piaf usually has pretty good lyrics that are not easy to translate, but you did manage pretty well. Déchiré par les sirènes -> that would be real (ship) sirens here And that's wh ...
petit élève22/04/2018 - 21:34
Aye! ...Al Dhi22/04/2018 - 21:22
Hallo coopysnoopy, da warst ´Du (leider ) schneller als ich, ich hatte es auch versucht. Aber ich glaube, ein Fehler ist drin: Ich weiß, dass du der Beste bist: Es müsste m. ...Natur Provence22/04/2018 - 21:26
Verraderlijk tradução
Ik hoor het geluid van mijn eigen stem => ik hoor mijn eigen stemgeluid ...
azucarinho22/04/2018 - 21:20
Verraderlijk tradução
Ik hoor het geluid van mijn eigen stem => ik hoor mijn eigen stemgeluid ...
azucarinho22/04/2018 - 21:20
Ik doe het bijna tradução
Ik wed dat je in je stoel zit bij het raam / Kijkend naar de stad => Ik wed dat je in je stoel bij het raam naar de stad zit te kijken ...
azucarinho22/04/2018 - 21:13
https://m.youtube.com/watch?v=MocnTuhkQdQ&itct=CBAQpDAYASITCP3Qg-biztoCF... ...makis1722/04/2018 - 21:09
Voodoo Song tradução
True, I wasn’t sure but both ideas are quite amusing! Thanks for your input! ...
noir-keller22/04/2018 - 21:07
North and South tradução
Thank you for your great comment, I appreciate it! I've corrected it now. Thanks again! ...
Deeevine22/04/2018 - 21:01
Cool!!! I actually have some in mind... Thank you!!! ...billiejeandoe22/04/2018 - 21:01
Il testamento tradução
Di niente, amico mio. Sono io che ti ringrazio per il tuo interesse per la lingua sarda e per la poesia di Mereu, e anche per aver affrontato questa traduzione difficile da un dialetto che non è il ...
Hampsicora22/04/2018 - 20:58
Awesome! I really appreciate it! Thank you so much for translating this song! ...billiejeandoe22/04/2018 - 20:58
Cause if we don't move somehting =. 'Cause [don't leave out the apostrophe!] ... something ...azucarinho22/04/2018 - 20:57
Vecna ljubav tradução
Milan3122/04/2018 - 20:55
You are welcome! If you need other translation from english to italian, don't hesitate and ask me, I'll be glad to help you!! ...IdiotKilljoyWithoutPride22/04/2018 - 20:52
leloo22/04/2018 - 20:51
Super cool! I can imagine it in French and it sounds great! Thank you so much for your translation! ...billiejeandoe22/04/2018 - 20:49
___Ten thousand... twelve thousand... fifteen... sixteen... seventeen... twenty-two. Twenty-two? ......Twenty-seven. ___Any trouble, boy? ___No, old man. Thought I was having troub ...makis1722/04/2018 - 20:47
Wow, that is a very challenging song! Bravo for translating it so fast! Thank you so much!!! ...billiejeandoe22/04/2018 - 20:46
Maria Maria tradução
On y passera toute la nuit -> that line is missing (we'll spend the whole night on it) Nothing wrong with the translation, but the French is nothing to write home about either. ...
petit élève22/04/2018 - 20:45
J'ai trouvé ça dans un des commentaires de la vidéo : "...il vient la nuit dans mon sommeil Il chante, il me poursuit Et m’émerveille Est-ce que je rêve encore car je le vois? Le fant ...Klou22/04/2018 - 20:42
Voodoo Song tradução
fais twerker les poulets poulets -> "les poulets" are usually "the cops". "une poule" can mean "a girl"(like "a chick"), though it's a bit dated. Here I don't know if it's about cops or plain chicken ...
petit élève22/04/2018 - 20:41
yes they are indeed , and of course (in case you didn't already) Maybe check some others from her My fav from her is https://www.youtube.com/watch?v=zNpeK7sDLzE Also i see some similarities with G ...Radu Robert22/04/2018 - 20:44
bu tür "take me"li kalıpların genelde "beni kilisiye götürün" anlamında kullanıldığını duydum ben yanlışım varsa düzeltin lütfen ...lolurnotselena22/04/2018 - 20:34
Отпусти tradução
your_rose22/04/2018 - 20:33
Il testamento tradução
Di niente, figurati, mi piace tradurre le canzoni/poesie in sardo; mi piace conoscere sempre di più questa lingua, ampliarne il vocabolario e mantenerla viva. Inoltre proprio oggi mi sono perso a leg ...
Dub4Fun22/04/2018 - 20:23
https://m.youtube.com/watch?v=sqZF8XD9Pk4&itct=CBkQpDAYACITCLSq_q7YztoCF... ...makis1722/04/2018 - 20:21
I'm glad you could find it after so long! ...Rezz22/04/2018 - 20:20
Energy tradução
Yup, I think that's a frequent thing when learning a new language - or even just living in a certain language environment without trying to learn the language. Most people sort of pick up what the loc ...
Preciouss22/04/2018 - 20:10
Yes that's the song!! Thank you so much, I've looked for 6 years and I can finally listen ...rayzzier22/04/2018 - 20:09
https://m.youtube.com/watch?v=4niv522mbtM&itct=CBAQpDAYASITCKbVn8TWztoCF... ...makis1722/04/2018 - 20:08
Popkorni música
Hi! I did the translation, but the Finnish lyrics need some corrections. siel ei kelpaa vessakortti = siel ei kelpaa Visa-kortti äijän levikset vaa repeili = ja levikset vaa repeili kaikes o ...
Oakmoon22/04/2018 - 20:05
I'm glad you like it! A good song, indeed. I really like how lively the lyrics are! ...Rezz22/04/2018 - 19:59
Hello there! After some digging around, it seems the song is called Clocks and it's sung by No Regret Life. You can listen to it here&n ...Rezz22/04/2018 - 19:58
Es muss heißen: "Stirb noch nicht" ...Coopysnoopy22/04/2018 - 19:52
Es muss heißen: "Schau, wozu du mich gebracht hast" ...Coopysnoopy22/04/2018 - 19:52
Happy Woman tradução
You're welcome^^ ...
Athena_200422/04/2018 - 19:44
Mon chewing-gum tradução
lol je vous trouve bien dur avec les paroliers US ! Mais c'est sans doute mérité. En y réfléchissant, c'est vrai que ma culture m'impose en quelque sorte son côté fleur bleue, même si la fleur ...
batay22/04/2018 - 19:43
Gracias, arreglado. ...PedroJoose22/04/2018 - 19:34
Come tradução
Thanks! I could tell this one had quite a few idiomatic expressions so thanks for clarifying It took me a while to figure out the "compteur" one, seems like I was close in my interpretation but jus ...
noir-keller22/04/2018 - 19:32