A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Luis Mariano

    C'est magnifique → Tradução para Inglês

Compartilhar
Tamanho da fonte
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Swap languages

C'est magnifique

La vie est là
Qui vous prend par le bras
Oh la la la
C'est magnifique !
Des jours tous bleus
Des baisers lumineux,
 
C'est magnifique !
Donner son cœur
Avec un bouquet de fleurs
Oh la la la
Mais c'est magnifique !
Et faire un jour
Un mariage d'amour
C'est magnifique !
 
Partir là-bas
Lune de miel à Cuba,
Oh la la la
C'est magnifique !
Sous ce climat,
Les baisers sont comme ça !
 
C'est magnifique !
Des nuits d'amour
Qui durent quarante cinq jours
Oh la la la
Mais c'est magnifique !
Revoir Paris
Retrouver ses amis
C'est magnifique !
 
Oh la la la
C'est magnifique !
C'est magnifique !
 
Avoir deux cœurs
Pour faire un seul bonheur
Oh la la la
Mais c'est magnifique !
S'aimer d'amour
A Paris pour toujours
C'est magnifique !
 
Tradução

It's wonderful

Life is there
which takes you by the arm.
Oh la la la
it's wonderful!
Days all blue
Luminous kisses.
 
It's wonderful!
To give one's heart
with a bunch of flowers.
Oh la la la
but it's wonderful!
And one day to make
a love marriage,
it's wonderful!
 
Going over there
honeymoon in Cuba,
oh la la la
it's wonderful!
In this climate
kisses are like that!
 
It's wonderful!
Nights of love
that last 45 hours
Oh la la la
but it's wonderful!
Seeing Paris again,
meeting one's friends again
it's wonderful!
 
Oh la la la
it's wonderful!
It's wonderful!
 
Having two hearts
to make a single happiness,
oh la la la
but it's wonderful!
Loving each other in love
in Paris for ever
it's wonderful!
 
O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
Luis Mariano: 3 mais populares
Comentários
CharlesVCharlesV    Terça-feira, 20/07/2021 - 06:39

Hi, thanks for the nice translation.
"...qui durent quarante-cinq jours" : it should be days, not hours. It's for the French rhyme of course: amour, jours, toujours, etc.