✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Nemzeti Dal
Talpra magyar, hí a haza!
Itt az idő, most vagy soha!
Rabok legyünk, vagy szabadok?
Ez a kérdés, válasszatok! -
Rabok voltunk mostanáig,
Kárhozottak ősapáink,
Kik szabadon éltek-haltak,
Szolgaföldben nem nyughatnak.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Sehonnai bitang ember,
Ki most, ha kell, halni nem mer,
Kinek drágább rongy élete,
Mint a haza becsülete.
Fényesebb a láncnál a kard,
Jobban ékesíti a kart,
És mi mégis láncot hordunk!
Ide veled, régi kardunk!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
A magyar név megint szép lesz,
Méltó régi nagy hiréhez;
Mit rákentek a századok,
Lemossuk a gyalázatot!
Hol sírjaink domborulnak,
Unokáink leborulnak,
És áldó imádság mellett
Mondják el szent neveinket.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Tradução
Milliyetci sarki
Aya Kalk Macar,ülken cagriyor!
Zamani geldi,ya simdi ya hic!
Köle olalim,veya özgür?
Soru bu,secin!-
Mahkumlardik buraya kadar,
Bedduali atalarimiz,
Kimler özgür yasayip-öldüler,
Hizmetci toprakta duramazlar.
Macarlarin tanrısina yemin ediyoruz,
Yemin ediyoruz ,artık köle olamicagiz.
Olamicagiz!
Macarlarin tanrısina yemin ediyoruz,
Yemin ediyoruz,artik köle olamicagiz.
Olamicagiz!
Ülkesiz kötü adam,Kim simdi,gerekirse,ölmeye cesaretli degil,
Kimin degirsiz hayati daha degerli,
Ülkesinin onurundan.
Kılıçtan zincirdan daha parlak,
kolu daha iyi süslüyor,
Ama biz hala zinciri giyoruz! Haydi buraya, eski kılıçimiz!
Macarlarin tanrısina yemin ediyoruz,
Yemin ediyoruz ,artık köle olamicagiz.
Olamicagiz!
Macarlarin tanrısina yemin ediyoruz,
Yemin ediyoruz,artik köle olamicagiz.
Olamicagiz!
Macar adı yine güzel olucak, Layık eski Nagmina
Neyi yüzyillar üstüne lekeldi, Temizleriz bu utanci!
Werde mezarlarimiz kabariyorlar,
Torunlarimiz egriyorlar,
Ve kutsal dualar yaninda
Söyliyorlar nimetli adilarimizi.
Macarlarin tanrısina yemin ediyoruz,
Yemin ediyoruz ,artık köle olamicagiz.
Olamicagiz!
Macarlarin tanrısina yemin ediyoruz,
Yemin ediyoruz,artik köle olamicagiz.
Olamicagiz!
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 3 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Convidados agradeceram 3 vezes
Adicionado por magoka em 2018-07-06
Adicionado em resposta ao pedido de Ela Doğan
Fonte da tradução:
O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
✕
Sándor Petőfi: 3 mais populares
1. | Nemzeti Dal |
2. | Szabadság, szerelem! |
3. | Szeptember végén |
Idioms from "Nemzeti Dal"
1. | Most vagy soha |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sándor Petöfi,macar ülkenin enbüyeklerden bir sahirdi.bu siirini avustarya-macaristan Monarchie zamaninda yazdi.macarlar Bü monarchiden nekadar usanmislar ,bikmislar okadar da yansitiyor.macarlar asla bundan memnun degillerdi,ve onlari iskal edenler gibi ,kurtulma cabalarindaydi.saol 1848 mart 15.onlardan protesto baslatarak ,ve cok Savas ederek sonunda kurtulma yoluna adim ata bildiler.o gün Sándor Petöfi bu parcayi yazdi Pilvax kafeteriyada ,ve bütün ülke bunun etkisiyle güc aldi.
Her sene o gün her yerde (Milli Bayram günü)bu siiri söyleyerek kutlama basliyor.
Ülkenin cok önemli bir Aktörü.
Malesef hayatini o savaslarda kaybetti,mezari bulunmadi.