Rooh ( Tradução para Inglês)

Punjabi
A A

Rooh

Kehnda ae dil mera mainu,
Tere naal mohabbtan pavan
Kehnda ae dil mera mainu,
Tere naal mohabbtan pavan
 
Tera baal bingha naa hove,
Teri aayi traun mein mar javan,
 
Kehnda ae dil mera meinu.
 
Tere bina jeena sazza hogaya ve sanu,
Ishqe tere da,
Nasha ho gya ni sanu,
Ishq tere da,
Nasha ho gya ni saada,
Tere bina jeena saza ho gaya,
 
Ratan nu neend na aave,
Dil tainu vekhna chaave,
Ruk gaiyan ghadiyan sohniye,
Ik pal na kateya jaave, (Repeat x2)
 
Tere bina jeena saza ho gya ve saanu,
Ishq tere da nasha ho gaya nee saanu,
Ishq tere da nasha ho gaya nee saada,
Tere bina jeena saza ho gya,
Teri main rooh ban jaavan heeriye,
 
Teri main rooh ban jaavan sohniye,
Zulfan dee chaan ban javan,
Bulan te naa ban jaavan,
Enha khyalan vich main kho gaya nee
 
Hun tera deewana jaane,
Tej ho gya ni,
Hun tera deewana jaane,
Tej ho gya,
 
Tere bina jeena saza ho gya ve saanu,
Ishq tere da nasha ho gaya ni sanu,
Ishq tere da nasha ho gaya ni saada,
Tere bina jeena saza ho gya,
 
Sohniye meri sohnie,
Heeriye meri heeriye.
 
Adicionado por Dil....EllDil....Ell em Segunda-feira, 29/04/2019 - 15:27
Última edição feita por FaryFary em Quarta-feira, 03/06/2020 - 10:48
Tradução para InglêsInglês
Alinhar parágrafos

Soul

My heart tells me,
I should be with you.
My heart tells me,
I should be with you.
 
Nothing can happen to you,
I will keep you from harm.
 
My heart tells me to...
 
Without you life is a punishment,
I have become fond,
Of your presence1
I have become fond,
Of your love.
Without you living has become a punishment.
 
I can't sleep in the night,
I want to see you,
The time has stopped2
I can't wait a moment longer.
 
Without you, life is a punishment,
I have become fond of your presence.
I have become fond, of your love.
Without you, living has become a punishment.
Let me become your soul3
 
Let me become your soul,
Let me become the shade of you hair.4
I have drowned in these dreams.
 
I have become your lover,
I have become your lover.5
 
Without you, life is a punishment,
I have become fond, of your presence
I have become fond, of your love.
Without you, living has become a punishment.
 
My beloved,
My beloved.6
 
  • 1. lit. I have become addicted to your compassion(In a erotic sense)
  • 2. exp. The time seems to not pass when your beloved is not with you.
  • 3. exp. Let us unite together
  • 4. exp. Expression of Unity
    Let me be your everything.lit. Name and Existence
  • 5. 3rd person reflexive fro the singer Tej
  • 6. lit. My Heer(Juliet like character in Punjabi folklore(much more sensible though))
Obrigado!
thanked 3 times
Adicionado por SAKAESAKAE em Terça-feira, 29/09/2020 - 08:33
Adicionado em resposta ao pedido de Dil....EllDil....Ell
Última edição feita por SAKAESAKAE em Sábado, 03/10/2020 - 07:32
Comentários do autor:

This translation is not perfect, please comment to point out mistakes.

Comentários
Read about music throughout history