A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Tradução
Swap languages

Il sogno su Varsavia

Proprio come te, anch'io ho
Una città e là ci sono:
Il più bel mondo
E i giorni più belli,
Ci ho lasciato sogni colorati.
 
Un giorno fermerò il tempo
E, come un uccello,
Volerò più forte che posso con le mie ali
Dove sono i miei sogni
E i giorni colorati di Varsavia.
 
Se vuoi guardare l'alba nascosta dietro la Vistola,
Allora parti seduta stante con me,
Vedrai in che bel modo ci saluterà
Il giorno di Varsavia.
 
Proprio come te, anch'io ho
Una città e là ci sono:
Il più bel mondo
E i giorni più belli,
Ci ho lasciato sogni colorati.
 
Se vuoi guardare l'alba nascosta dietro la Vistola,
Allora parti seduta stante con me,
Vedrai in che bel modo ci saluterà
Il giorno di Varsavia, il giorno di Varsavia,
Il giorno di Varsavia, il giorno di Varsavia.
 
Letras originais

Sen o Warszawie

Clique para ver a letra original (Polonês)

Comentários
AzaliaAzalia
   Segunda-feira, 21/05/2018 - 11:31

"Seduta stante"... nie znałam tego wyrażenia. Dzięki za tę lekcyjkę. "L'alba nascosta dietro la Vistola" brzmi bardzo poetycko. Podoba mi się.

AnerneqAnerneq
   Segunda-feira, 21/05/2018 - 12:36

Tak, "seduta stante" to nie jest używane bardzo potocznie, a ja uwielbiam to wyrażenie, jest bardzo silne.
Niestety, "nadwiślański" jest zbyt specyficzne, a jestem szczęśliwy, że lubisz mój wybór.