Advertisement

So als wärst du mit deiner Liebe bei mir ( Tradução para Inglês)

Advertisement
Alemão

So als wärst du mit deiner Liebe bei mir

So als wärst du mit deiner Liebe bei mir,
Hör' ich manchmal den Wind, dein streichelndes Singen.
Deine Stimme spricht zu mir aus den Bäumen
Nach den Wolken, die vielleicht von dir Grüße mir bringen.
 
Wenn die Sonne am Mittag mich küsst,
Kann der Kuss nur von dir sein.
Meine Hände, sie suchen nach dir,
So als wärst du bei mir.
 
So als wärst du mit deiner Liebe bei mir,
Geb' ich manchmal den Tagen deinen Namen,
Lass' mich tragen von bunten Sommerträumen
In ein Land, wo kein Abschied uns trennt und keine Tränen.
 
Wo die Sonne am Mittag mich küsst,
Kann der Kuss nur von dir sein.
Meine Hände, sie suchen nach dir,
So als wärst du bei mir.
 
Wo die Sonne am Mittag mich küsst,
Kann der Kuss nur von dir sein.
Meine Hände, sie suchen nach dir,
So als wärst du bei mir.
 
Adicionado por DanielZ em Quinta-feira, 29/03/2018 - 11:43
Última edição feita por Coopysnoopy em Sábado, 02/06/2018 - 19:10
Alinhar parágrafos
Tradução para Inglês

As if you were with your love with me

As if you were with your love with me
I sometimes hear the wind singing your affection.
Your charm speaks to me from the trees
towards the clouds, that perhaps from you
greetings bring to me.
 
When the sun at midday kisses me
can only the kiss from you be.
My hands they search for you,
as if you were with me.
 
As if you were with your love with me.
I sometimes name the days after you
let me carry colorful summer dreams
in a land, where no farewell separates us
and no one knows [us].
 
When the sun at midday kisses me
can only the kiss from you be.
My hands they search for you
as if you were with me.
 
When the sun at midday kisses me
can only the kiss from you be.
My hands they search for you
as if you were with me.
 
Adicionado por DanielZ em Quarta-feira, 23/05/2018 - 00:16
Adicionado em resposta ao pedido de Zarina01
Julio Iglesias: Maiores 3
Ver também
Comentários