A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Sonnet 66

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
 
Tradução

66-ე სონეტი

ყველაფრით დაღლილს სანატრელად სიკვდილი დამრჩა,
 
რადგან მათხოვრად გადაიქცა ახლა ღირსება,
 
რადგან არარამ შეიფერა ძვირფასი ფარჩა,
 
რადგან სიცრუე ერთგულების გახდა თვისება,
 
რადგან უღირსებს უსამართლოდ დაადგეს დაფნა,
 
რადგან მრუშობით შელახულა უმანკოება,
 
რადგან დიდებას სამარცხვინოდ უთხრიან საფლავს,
 
რადგან ძლიერი დაიმონა კოჭლმა დროებამ.
 
რადგან უწმინდეს ხელოვნებას ასობენ ლახვარს,
 
რადგან უვიცი და რეგვენი ბრძენობს ადვილად,
 
რადგან სიმართლე სისულელედ ითვლება ახლა,
 
რადგან სიკეთე ბოროტების ტყვედ ჩავარდნილა.
 
ასე დაღლილი ამ ქვეყნიდან გაქცევას ვარჩევ,
 
მაგრამ არ მინდა, ჩემი სატრფო ობლად რომ დარჩეს.
 
Comentários