Storytime ( Tradução para Grego)

Advertisements
Tradução para GregoGrego
A A

Ώρα για Ιστορία...

Versões: #1#2
Ήταν τη προηγούμενη νύχτα
που σε όλο τον κόσμο,
δεν υπήρχαν λέξεις, δεν υπήρχαν όνειρα...
Τότε μια μέρα,
Ένας συγγραφέας εμπνευσμένος από τη φωτιά
Φαντάστηκε όλη τη Γή
Έκανε ταξίδι μεσα σε μια παιδική καρδιά...
 
Ένας ζωγράφος στην ακτή
Φαντάστηκε όλο τον κόσμο,
Μέσα σε μια νιφάδα χιονιού στη παλάμη του.
Όνειρο ποίησης,
που θα πω τελείωσε
κομματιάζοντας,
Πέφτοντας πίσω, στ΄αστέρια
 
Είμαι η φωνή του ποτέ, χώρα του ποτέ,
Η αθωότητα των ονείρων του κάθε ανθρώπου.
Είμαι το άδειο μνήμα του Πήτερ Παν.
Ένας ιπτάμενος χαρταετός αντιμέτωπος με το μπλε τ'ουρανού
Κάθε καμινάδα, κάθε φεγγαρόλουστη πτυχή
Είμαι η ιστορία που θα πει την αλήθεια,
Κάθε θύμηση που έχεις αγαπημένη...
 
Είμαι το ταξίδι
Είμαι ο προορισμός,
Είμαι όλη η ιστορία των τρελών
Που σε θλίβει και σ΄ οδηγεί
μακριά, να δοκιμάσεις τη νύχτα.
Ελεύθεροι και χαλαροί πετάμε!
Ακολούθα τη τρέλα,
Πώς ξέρεις τι είναι αληθινό?
 
Φανταστικό, ένα όνειρο εμπορικό!
Χαιδεύει τα παραμύθια
Και θα σου πούν αλήθεια
Το παιχνίδι του ιστοριολόγου
Μέσα του χτυπάει τη πύλη
Τη κραυγαλέα καρδιά...
Είναι ένα απεριόριστο στήθος παραμυθιών
 
Είμαι η φωνή του ποτέ, χώρα του ποτέ,
Η αθωότητα των ονείρων του κάθε ανθρώπου.
Είμαι το άδειο μνήμα του Πήτερ Παν.
Ένας ιπτάμενος χαρταετός αντιμέτωπος με το μπλε τ'ουρανού
Κάθε καμινάδα, κάθε φεγγαρόλουστη πτυχή
Είμαι η ιστορία που θα πει την αλήθεια,
Κάθε θύμηση που έχεις αγαπημένη...
 
Είμαι η φωνή του ποτέ, χώρα του ποτέ,
Η αθωότητα των ονείρων του κάθε ανθρώπου.
Που ψάχνω τους ουρανούς για άλλη γη...
 
Adicionado por Γ. Σ.Γ. Σ. em Quinta-feira, 03/01/2013 - 16:35
Adicionado em resposta ao pedido de AntigoniAntigoni
5
Seus pontos: None Média: 5 (1 vote)
InglêsInglês

Storytime

Comentários
AnzhelitochkaAnzhelitochka    Quarta-feira, 27/02/2013 - 21:35

the original lyrics were replaced with corrected ones, so you may have to update your translation.

TrampGuyTrampGuy    Quarta-feira, 27/02/2013 - 21:39

I think it would've been better to first ask and then change, 'cause now the translation will just be incorrect as it doesn't match the lyrics. Plus it doesn't seem like the translator will be coming back to do it, but maybe I'm wrong.

AnzhelitochkaAnzhelitochka    Quarta-feira, 27/02/2013 - 21:41

well, I submited lyrics from NW official page, as the the one posted before were wrong. You think I should ask them all to change their translation first and then submit correct lyrics?

TrampGuyTrampGuy    Quarta-feira, 27/02/2013 - 21:48

Well at least their translations were good, now you have the right lyrics but none of the translations is right.
What was the problem with the lyrics anyway?

When I change the lyrics I also changed all of the translations associated with these lyrics, so if you could do that, I guess it would be best (only in the case the lyrics are not completely different, meaning, what you added in the original lyrics were just repetitions)

AnzhelitochkaAnzhelitochka    Quarta-feira, 27/02/2013 - 22:41

Well, the translations are not completely wrong, there were few wrong words, but it's nothing big so I think it shouldn't be big problem, if they will update their translations they won't have to rewrite entire translation, don't worry ^^

TrampGuyTrampGuy    Quarta-feira, 27/02/2013 - 22:47

I don't really mind, however it does mess up some stuff.

AnzhelitochkaAnzhelitochka    Quarta-feira, 27/02/2013 - 22:58

Well, in that case I won't correct lyrics anymore if it makes mess, I thought the opposite Regular smile