A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Tradução
Swap languages

Песня чужаков

Всяк тот, кто был тебе знаком, -
картежник, что божился в том,
что бросил, каждый раз,
[как ты] давала кров им.
Таких я знаю. Нелегко
за руку удержать его:
из шкуры вылезти готов,
чтоб стать банкротом.
 
И выметая джокеров, что поставил он на кон,
ты с гулькин нос находишь, курам на смех,
одни щепы.
Подобно Германну1мечтал он,
что непомерной красоты закон
сорвать даст куш безмерной мазы.
Он был Иосиф в поисках пещеры2.
Он был Иосиф в поисках пещеры.
 
Однажды сядет он к окну,
заявит вдруг, что всю вину
несешь ты за любовь, тепло, обитель.
И достав тут же обрывок
расписанья, сообщит:
Я говорил, что я здесь посетитель.
Я говорил, что я здесь посетитель.
 
И вновь бродягу видишь ты,
он за тебя отдаст мечты,
как будто взвалит грузом на другого.
Ты видела его пока
как пух легка была рука,
а нынче проржавела как подкова.
И он готов продать игру за вход в обитель.
И он готов продать игру за вход в обитель.
 
Без слез не можешь видеть ты страдальца,
повисли пальцы.
его покинул Дух игры, что кличут Покер.
Пока баюкал он мечту,
заметишь ты дорогу ту.
что вьется словно дым поверх его плеч.
Да, вьется словно дым поверх его плеч.
 
Ты скажешь заходи, садись.
Теперь сама оборотись.
Дверь вон с петель, обители лишая.
Ты дернешь ручку всех дорог -
открыто, так не бойся впрок.
Теперь, любовь моя, ты здесь чужая.
Теперь, любовь моя, ты здесь чужая.
 
Ну-с, я ждал, уверен,
что встретимся мы в залах ожиданий.
Пора и мне менять мой поезд.
Пойми, ведь не имел я тайной дверцы
пробиться к сердцу
этой ли, иной причины.
Раз говорит он так,
не знаешь, что ждать после.
Раз говорит он так,
не знаешь, что ждать после.
 
Давай-ка завтра, ты не прочь?
На берегу, под тем мостом,
что строят над бескрайнею рекою.
Он зайдет с платформ
внутрь, где есть тепло и корм,
и ты поймешь - он снова рекламирует обитель,
а значит чужаком он не был вовсе.
И ты одобришь мост, пусть будет в восемь.
 
И выметая джокеров,
что поставил он на кон,
ты с гулькин нос находишь, курам на смех,
одни щепы.
Подобно Герману мечтал он,
что непомерной красоты закон
сорвать даст куш безмерной мазы.
Он был Иосиф в поисках пещеры.
Он был Иосиф в поисках пещеры.
 
Однажды сядет он к окну,
заявит вдруг, что всю вину
несешь ты за любовь, тепло, обитель.
И достав тут же обрывок
расписанья, сообщит:
Я говорил, что я здесь посетитель.
Я говорил, что я здесь посетитель.
 
  • 1. из Пиковой Дамы, здесь напрашивается
  • 2. в которой родится Иисус. В оригинале - Иосиф в поисках яслей. Напомню, что Иосиф с Марией рассчитывали остановиться в гостинице, но там не было мест, пришлось искать другой приют, где Мария смогла бы разрешиться от бремени.
Letras originais

The Stranger Song

Clique para ver a letra original (Inglês)

Comentários
PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 03:55

Отвечаю переводом на перевод 42. Прошу оценить оба.

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 02/06/2019 - 05:59

First, I'll address your 2nd footnote.
From the point of view of the believers:
The manger is a sign that Jesus is sustenance for us. The shepherds feasted first. Now it is our turn. Jesus born on the first Christmas is food for our souls.
http://rediscover.archspm.org/belonging/i-know-jesus-was-born-in-a-mange...
so, taking aside that Joseph wasn't looking for the wise men, they were looking for Jesus... Joseph was looking for the manger=корыто использованное как люлька; кормушка would be my choice
--
Both translations choose a foreign word IMHO for stranger - лишний и странник both have a wrong connotation IMHO - чужак
--
Both translations are struggling. Yours is more poetic. You should be both commended for taking on such challenging work.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 02/06/2019 - 13:39

Найсенько, но странники тут не в жилу. ;)

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 14:33

Спасибо! Боюсь, про ясли я не понял вообще ничего. Как ясли могли помочь Иосифу обеспечить пожизненное пропитание? Или manger не ясли, а хлев? Дары волхвов - несомненно могли. Русскому читателю, мне кажется, католические интерпретации совершенно не понятны.
Что касается "чужака" - там, где было уместно, я так и перевел. Но вот здесь:
"I told you when I came I was a stranger" или здесь "It is you my love, you who are the stranger" он, очевидно, имеет в виду, что он (или она) странник, перекати-поле, вечный бродяга, а вовсе не свою чуждость кому-то или чему-то.
Вообще, русское "странник" - отличный перевод слова strange, в нем те же смысловые оттенки содержатся.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 02/06/2019 - 14:09

‘Stranger’ - that’s what they teach little children - ‘Do not talk to a stranger’
Не катит тут странник IMHO

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 02/06/2019 - 14:49

Not just Catholics. Wise men knew to find Jesus in a manger.
There is no place where странник fits - it's always чуждой. It isn't about wandering, but using her trust, and then, telling her he was a stranger to her and any trust was misplaced.

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 17:07

>Wise men knew to find Jesus in a manger.
Диана, с этим никто не спорит. Объясните пожалуйста, почему наш герой, желающий разбогатеть одним махом на всю оставшуюся жизнь, приравнивается к Иосифу в поисках яслей? Инвестировав в Иисуса, он не будет нуждаться до конца своих дней? Вы мне этим очень поможете.

>чуждой
Такого слова нет в русском языке. Есть "чуждый". В русском языке нельзя быть просто чужим или чуждым. Можно лишь быть чужим или чуждым чему-то или кому-то, незнакомцем для кого-то. Когда автор говорит ей: "теперь ты сама чужая" - это не имеет смысла, если не сказано, - кому. Но она может стать странницей, чужестранкой. Они именно странники, мотающиеся туда-сюда и встречающиеся в залах ожиданий.

Кстати сказать, в знаменитой песне Doors "People Are Strange" очевидно оба аспекта: люди и чужие друг другу, и они странники на земле.

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 02/06/2019 - 17:48

People are strange = люди странные не странники
Sorry, чужой, чуждый
Ясли isn't a correct choice. Joseph was looking for a manger = feeder, wooden box used to feed animals to use as a crib. Our hero was looking for кормушка in his own words to use her.

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 18:14

Хм. "в поисках кормушки" идеально мне по размеру подходит в отличие от волхвов. И дает возможность для новых рифм. Только зачем Иосифу кормушка? Ему было нужно укрытье.

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 02/06/2019 - 18:33

Haha. Since he is a man, like you, most likely wife told him baby needed a crib... And she sent him looking for one - manger was wooden, had sides, and hay - crib...

Strangers in the night - незнакомцы в ночи
The stranger song - песня чуждого

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 18:44

Ну да, посмотрел песенку Синатры, там наверно незнакомцы - есть точка отсчета. Но "песня чуждого" совершенно немыслимое для русского языка название, поверьте. Тогда уже "Песня постороннего"

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 02/06/2019 - 18:44

Он же игрок - кормушку ищет

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 18:46

Ну да, пожалуй.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 02/06/2019 - 18:48

А песню просто назовите «Странная Песня»

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 18:25

А как Вы предлагаете перевести название? Или, скажем, Strangers in the Night?

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 14:10

Я об этом и пишу: stranger может значить и чужой, и другой, и бродяга. В разных местах песни - разные оттенки.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 02/06/2019 - 14:16

Ваше право
Я лучше помолчу, а то в странствия брошусь, а там...

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 14:18

Для этого сначала нужно найти рычаг от всех дорог. Типа личного самолета или личного волхва.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 02/06/2019 - 14:22

И никто ещё не вспомнил «незнакомца»?
А с волхвами, корытами и яслями без меня разбирайтесь, это в мою науку логику не лезет

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 14:28

Незнакомца, иностранца, чужеземца, гостя, посетителя и вообще странного человека. Кстати, слова "I told you when I came I was a stranger" вполне можно было перевести и со словом "гость".

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 02/06/2019 - 14:40

I would, it’s a good one.
It’s a stranger being a card dealer you need to find a proper word in Russian for.
Шулер, наверное, не прокатит

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 15:11

Он не дилер, а просто игрок. Коэн не совсем то слово выбрал.

vevvevvevvev    Domingo, 02/06/2019 - 15:14

Он там, по-моему, не один.

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 17:09

Дилер или банкомёт - тот, кто держит банк (легальный или нет), и получает за это долю малую. Это казино или человек, который всегда в выигрыше. Здесь же, очевидно, речь идет об игроках.

vevvevvevvev    Domingo, 02/06/2019 - 17:25

По-моему, речь об игроках, но не столько в карты, сколько об игроках как таковых... У Коэна тексты почти всегда многозначны и могут быть истолкованы по-разному...
Переводчику не позавидуешь :)
С яслями я тоже ничего не понял. Может тут речь о том, что Иосифу сам Господь сдавал?

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 17:30

И Иисус - джокер Иосифа. Надо вообще повнимательнее почитать про Рождество. Иосиф и Мария были в бегах, притулиться негде. К счастью нашли хлев. А где взяли ясли? Ясли ведь это колыбель, а не хлев, так ведь?

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 17:17

Вообще, песня достаточно простая и понятная, но неправильно разбита на строки. Тяжело ловить рифмы и смысл. Правильнее было бы так:

It's true that all the men you knew
were dealers who said they were through
with dealing every time
you gave them shelter
I know that kind of man. It's hard
to hold the hand of anyone
who is reaching for the sky
just to surrender

And then sweeping up the jokers
that he left behind you find
he did not leave you very much
not even laughter
Like any dealer he was watching
for the card that is so high and wild
he'll never need to deal another
He was just some Joseph
looking for a manger

And then leaning on your window sill
he'll say one day you caused his will
to weaken with your love and warmth and shelter
And then taking from his wallet
an old schedule of trains, he'll say
I told you when I came
I was a stranger
I told you when I came
I was a stranger

But now another stranger seems
to want you to ignore his dreams
as though they were the burden of some other
O you've seen that man before
his golden arm dispatching cards
but now it's rusted from the elbow to the finger
And he wants to trade the game
he plays for shelter
Yes he wants to trade the game
he knows for shelter

You hate to watch another tired man
lay down his hand
like he was giving up the holy game of poker
And while he talks his dreams to sleep
you notice there's a highway
that is curling up like smoke
above his shoulder
It's curling up like smoke
above his shoulder

You tell him to come in sit down
but something makes you turn around
The door is open you can't close your shelter
You try the handle of the road
It opens do not be afraid
It's you my love,
you who are the stranger
It is you my love,
you who are the stranger

Well, I've been waiting, I was sure
we'd meet between the trains
we're waiting for
I think it's time to board another
Please understand, I never had
a secret chart to get me to the heart
of this or any other matter
Well he talks like this
you don't know what he's after
When he speaks like this,
you don't know what he's after

Let's meet tomorrow if you choose
upon the shore, beneath the bridge
that they are building on some endless river
Then he leaves the platform
for the sleeping car that's warm
You realize, he's only advertising
one more shelter
And it comes to you,
he never was a stranger
And you say ok
the bridge or someplace later

PinchusPinchus
   Domingo, 02/06/2019 - 21:22

Спасибо Диане и Маше, переработал и переименовал.

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 02/06/2019 - 23:57

Lol. Not yet. Посетитель is misleading - he is чуждый, не родной

SchnurrbratSchnurrbrat    Segunda-feira, 03/06/2019 - 00:00
PinchusPinchus
   Segunda-feira, 03/06/2019 - 00:06

Я не в обиде. Я слишком долго медитировал над словом strange и потерял э-э-э... чувствительность. Странник был забракован, а я был уверен в нем на все сто.

PinchusPinchus
   Segunda-feira, 03/06/2019 - 00:22

Я его слишком мало знаю, но в этой песне не вижу никаких особых загадок. Даже с яслями и Иосифом мне все более-менее разъяснили.

SchnurrbratSchnurrbrat    Segunda-feira, 03/06/2019 - 16:23
IgeethecatIgeethecat    Segunda-feira, 03/06/2019 - 16:37

Банкомат, если я не ошибаюсь, это - АТМ, а банкомёт - это тот, кто карты мечет и за банком приглядывает?

PinchusPinchus
   Segunda-feira, 03/06/2019 - 18:12

Кстати, мне кажется, что у Вас смысл этого места (пушкинского) не переведен правильно.

PinchusPinchus
   Segunda-feira, 03/06/2019 - 17:12

Спасибо за Германна! Очень уж было соблазнительно, не удержался. Нет, банкомёта нет, поскольку из текста следует, что герой игрок, а не дилер. Разных видов покера довольно много. В США больше в ходу семикарточный, в России - пятикарточный. Везде нужен крупье (раздатчик и/или выкладыватель карт), но он может еще и играть (если ему доверяют остальные). Без крупье раздают по очереди.

>Банкомат, если я не ошибаюсь, это - АТМ, а банкомёт - это тот, кто карты мечет и за банком приглядывает?
Все правильно. Банкомёт - метатель банка.

PinchusPinchus
   Domingo, 09/06/2019 - 09:11

Текст в очередной раз доработал.