There You'll Be ( Tradução para Espanhol)

Advertisements
Tradução para EspanholEspanhol
A A

Tu estarás allí

Cuando yo pienso en esos tiempos
Y los sueños que hemos abandonado
Yo seré feliz porque he sido bendita
De tenerte en mi vida
 
Cuando yo pienso en esos dias
Miro y veo tu cara
Tu estabas allí por mí
 
En mis sueños yo siempre te ví volar en el cielo
En mi corazón siempre habrá un lugar para ti
Por toda mi vida
 
Yo siempre tendré una parte de ti conmigo
Y donde sea que yo esté tu estarás allí
Y donde sea que yo esté tu estarás allí
 
Bueno, tu me enseñaste lo que es.
Sentir el cielo a mi alcance
Y yo siempre recordaré toda
La fuerza que me has dado
Tu amor me ha hecho seguir adelante
Oh te lo debo todo a tí
Tu estabas siempre allí por mí
 
En mis sueños yo siempre te ví volar en el cielo
En mi corazón siempre habrá un lugar para tí
Por toda mi vida
 
Yo siempre tendré una parte de tí conmigo
Y donde sea que yo esté tu allí estarás
 
Porque yo siempre te ví en mi vida, mi fuerza
Y quiero agradecerte por todas las maneras que
Tu estabas allí por mí
Tu estabas allí por mí
Siempre!
 
En mis sueños yo siempre te ví volar en el cielo
In mi corazón siempre habrá un lugar para tí
Por toda mi vida
 
Yo siempre tendré una parte de ti con migo
Y donde sea que yo esté, tu allí estarás
Y donde sea que yo esté, tu estarás allí
Tu estarás allí
 
Obrigado!
recebeu 3 agradecimento(s)
Adicionado por Viola OrtesViola Ortes em Quarta-feira, 06/12/2017 - 04:00
Adicionado em resposta ao pedido de Zarina01Zarina01
InglêsInglês

There You'll Be

Comentários
roster 31roster 31    Quarta-feira, 06/12/2017 - 14:40

¡Hola Viola
Quiero decirte que tu traducción requiere algunas correcciones. Vamos a ver:

1.Primera estrofa, segundo verso - "habemos" --> "hemos",
En el tercer verso, quítale el acento a "hé".
2.Segunda estrofa - "por migo" --> "por mí". "migo" sólo van con "con".
3. Tercera - "En mi corazón siempre estará" --> "... siempre habrá"..
4. Cuarta - "Y donde sea que yo soy" --> "...que yo esté".
5. Siguiente, larga, estrofa, segundo verso - "el cielo de..." --> "el cielo a...".
Quinto verso - "pasar adelante' --> "seguir adelante".

Lo demás son repeticiones.

Hasta ptonto

Viola OrtesViola Ortes    Quarta-feira, 06/12/2017 - 18:46

Muchas gracias por todas tus sugerencias. Yo intenté, pero tengo que trabajar mucho más por poder hacer buenas traducciones en español.
Saludos.

roster 31roster 31    Quarta-feira, 06/12/2017 - 19:04

Gracias, Viola.
Por favor, cotrrige la segunda parte de la canción empezando en el tercer grupo de versos:
"habrá un lugar por ti" --> "para ti" (se repite más abajo).
También "por mí" y "yo esté":

roster 31roster 31    Quinta-feira, 07/12/2017 - 00:38

¿Comprendiste mi mensaje? ¿En qué idioma estaba? ¡Por Dios! ¿Soy yo la que tiene que hacer correcciones.