✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Ti prenderò
Lo sguardo scivola sotto l'abito si arrotola
e poi si ferma lì i pensieri ormai si incendiano
così in un attimo le tue labbra si schiudono
e sembra dicano c'è un'arancia da sbucciare.
Ecco l'onda arriva e noi siamo come naufraghi
bagnati, storditi, sbattuti qua e là
e ci prende un vortice e i corpi s'intrecciano
e il futuro è un vascello in tempesta chissà, chissà dove va?
Ti prenderò
dovesse costarmi l'unica cosa che ho
ti prenderò
di notte di giorno anche se tu dirai di no
ti prenderò
una grande passione bruciante, rovente vivrò
ti prenderò
dovesse costarmi l'unica cosa che ho
ti prenderò.
Le nostre anime lentamente ormai si annodano
ma questa sera sai tira un vento inarrestabile
è la passione che ci travolge in pochi istanti
poi come un gioco inevitabile cado nel tuo sguardo languido
Ecco l'onda arriva e noi siamo come naufraghi
bagnati, storditi, sbattuti qua e là
e ci prende un vortice e i corpi s'intrecciano
e il futuro è un vascello in tempesta chissà, chissà dove va?
Ti prenderò
dovesse costarmi l'unica cosa che ho
ti prenderò
di notte di giorno anche se tu dirai di no
ti prenderò
una grande passione bruciante, rovente vivrò
ti prenderò
dovesse costarmi l'unica cosa che ho
ti prenderò.
coro:
ti prenderò (2x)
Adicionado por Coopysnoopy em 2015-02-03
Última edição feita por Coopysnoopy em 2016-09-15
Tradução
Ich kriege dich
Der Blick gleitet unter das sich sich aufrollende Kleid
Und endet dann dort, nun fangen die Gedanken Feuer.
So schließen sich im Nu deine Lippen,
Und es scheint, sie sagen, es gibt eine Orange zu schälen.
Jetzt kommt die Welle, und wir sind wie Schiffbrüchige,
Nass, benommen, hin und her geworfen,
Und uns erfasst ein Wirbel, und unsere Körper verflechten sich,
Und die Zukunft ist ein Schiff im Sturm, wer weiß, wer weiß, wohin es fährt?
Ich kriege dich,
Sollte es mich auch das Einzige kosten, was ich habe,
Ich kriege dich,
Bei Nacht, bei Tag, auch wenn du nein sagen wirst,
Ich kriege dich,
Werde eine große brennende, glühende Leidenschaft erleben,
Ich kriege dich,
Sollte es mich auch das Einzige kosten, was ich habe,
Ich kriege dich.
Unsere Herzen verknüpfen sich jetzt langsam...
Aber heute Abend, weißt du, zieht ein unaufhaltsamer Wind auf...
Und die Leidenschaft, die uns in wenigen Augenblicken fortreißt.
Dann, wie ein unabwendbares Spiel, stürze ich in deinen schmachtenden Blick.
Jetzt kommt die Welle, und wir sind wie Schiffbrüchige,
Nass, benommen, hin und her geworfen,
Und uns erfasst ein Wirbel, und unsere Körper verflechten sich,
Und die Zukunft ist ein Schiff im Sturm, wer weiß, wer weiß, wohin es fährt?
Ich kriege dich,
Sollte es mich auch das Einzige kosten, was ich habe,
Ich kriege dich,
Bei Nacht, bei Tag, auch wenn du nein sagen wirst,
Ich kriege dich,
Werde eine große brennende, glühende Leidenschaft erleben,
Ich kriege dich,
Sollte es mich auch das Einzige kosten, was ich habe,
Ich kriege dich.
Chor:
Ich kriege dich (2x)
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 1 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
RG1980 | 5 anos 6 meses |
Adicionado por Coopysnoopy em 2015-08-17
Última edição feita por Coopysnoopy em 2018-05-23
✕
Adriano Celentano: 3 mais populares
1. | Azzurro |
2. | Il tempo se ne va |
3. | Il ragazzo della via Gluck |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Editor
Nome: Geli
Papel: Editor Distanciado
Contribuição:1510 traduções, 4 transliterações
, 1287 músicas, recebeu 7078 agradecimento(s), resolveu 193 solicitações ajudou 95 membros, transcreveu 114 música(s), explicou 5 expressões, deixou 5687 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Alemão, fluente em: Inglês, beginner Francês, Italiano, Latim
Copyright: Coopysnoopy