Toše Proeski, Balkans, Translating, Recording songs...
Moeto srce ne e kamen
My surname "Proeski" comes from the Macedonian singer "Toše Proeski" who died at the age of 26. In my current life, he made me turn away from one of my biggest decisions ever so I am honoring him by translating all his discography, wearing a necklace on my neck day and night, and now by taking his surname into my username here.
I love translating langugaes one another and also playing with the words. (Warning; if original text has mistakes so the translations will be faulty too, I own my translations but not the mistakes that caused by original text's mistakes)
I am genetically a Balkan soup as a person who herited Yugoslavian+Romanian+Bulgarian mixture
Even though my family lost the languages I am trying to regain them but at this point I preferred Yugoslavian side
Lucky me they didn't lose the Balkan culture and that helps a great deal while translating.
Also I am a person who mixes langugaes to each other a lot, especially Yugoslavian ones, don't be surprised if you see mixtures of words in one sentence or that I typed same word's meaning on the other language, it happens.
Also all Toše Proeski songs are available in Turkish as I translated them all, added some on the website, and made alternate translation for some of them. Plus I transliterated Serbo-Croatian songs of him too.