Thiago777

Olá, bem-vindo a minha página!
Engenheiro Eletricista fascinado pela língua e cultura japonesa. Gosto de animes, doramas, música (especialmente JPOP 80´s e trilha sonora de animes).
Games: Simuladores, tais como Orbiter Space Flight Simulator (Simulador de voo espacial), Flight Simulator 2004 e Grad Prix 4 (Fórmula 1). Meus games favoritos são: Skyrim, Legend of Zelda (especialmente Ocarina of Time), Super Mario, Donkey Kong, Top Gear (Todos).
Animes: Meu anime favorito de todos os tempos é Maison Ikkoku, um clássico dos anos 80. Mas também gosto de Kimagure Oranji Road, Touch, Inuyasha, sou fã dos filmes do Studio Ghibli (meu favorito é Meu Vizinho Totoro), Seirei no Moribito, Juuni Kokuki (Twelve Kingdoms) dentre muitos outros.
Música: Além de JPOP, minha banda favorita de todos os tempos é PINK FLOYD. Gosto de escutar trilha sonora de filmes, games, animes, etc Escuto também Música Clássica (principalmente músicas do movimento barroco), meu compositor favorito é George Frideric Handel. Toco (não sou muito bom eheh) violino e guitarra.
Tenho um canal no YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCTsedqnce389o-bpKv09EpQ
***************************************************************************************************************************************************************************
Hello, welcome to my page!
Electrical engineer fascinated by Japanese language and culture. I like animes, doramas, music (especially JPOP 80's and soundtrack of animes).
Games: Simulators, such as Orbiter Space Flight Simulator, Flight Simulator 2004 and Grad Prix 4 (Formula 1). My favorite games are: Skyrim, Legend of Zelda (especially Ocarina of Time), Super Mario, Donkey Kong, Top Gear (all of them).
Animes: My favorite anime of all time is Maison Ikkoku, a classic of the 80's. I also like Kimagure Oranji Road, Touch, Inuyasha, I'm a fan of the Studio Ghibli movies (my favorite is My Neighbour Totoro), Seirei no Moribito , Juuni Kokuki (Twelve Kingdoms) among many others.
Music: In addition to JPOP, my favorite band of all time is PINK FLOYD. I like to listen to soundtrack of movies, games, animes, etc. I also listen to Classical Music (mainly songs of the baroque movement), my favorite composer is George Frideric Handel. I play electric guitar and violin (not so good eheh).
I have a YouTube channel: https://www.youtube.com/channel/UCTsedqnce389o-bpKv09EpQ
109 traduções adicionadas por Thiago777, 411 transliterações adicionadas por Thiago777 DetalhesTodas as traduções
Artista | Tradução | Línguas | Comentários | Info | Info | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Mitsuhashi Hiroko | 私の花言葉 (Watashi no Hanakotoba) | Japonês → Português | Recebeu 1 agradecimento(s) | Japonês → Português Recebeu 1 agradecimento(s) | ||
Yuki Saitō | 白い炎 (Shiroi Honō) | Japonês → Português | Japonês → Português | |||
Junko Tokumaru | 黄昏のメヌエット (Tasogare no Menuetto) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Junko Tokumaru | シルバー模様 (Shirubā Moyou) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Junko Tokumaru | シンデレラの家出 (Shinderera no Iede) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Junko Tokumaru | ルージュで書いたラブレター (Rūju de Kaita Raburetā) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Junko Tokumaru | 来夢季節(ライムシーズン) (Raimu Shīzun) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Junko Tokumaru | お・も・い・でYOUターン (Omoide YOU TĀN) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Junko Tokumaru | ミルキイウエイ (Mirukīuei) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Junko Tokumaru | めぐり愛Calendar (Meguri Ai Calendar) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Junko Tokumaru | 風の予感 (Kaze no Yokan) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Junko Tokumaru | 風もとまる十月 (Kaze mo Tomaru Jūgatsu) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Asakura Aki | 内気なボーダーライン (Uchikina Bōdārain) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ai Miyoko | 夏から来た手紙 (Natsu kara Kita Tegami) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ai Miyoko | 春風の約束 (Harukaze no Yakusoku) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ai Miyoko | 花と小父さん (Hana to Ojisan) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ai Miyoko | ミカンが実る頃 (Mikan ga Minoru Koro) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Junko Tokumaru | 時の魔術 (Toki no Majutsu) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Junko Tokumaru | あ・ざ・や・か・娘 (Azayaka Musume) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Junko Tokumaru | 聖・ファーストラブ (Sei Fāsuto Rabu) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Mari Amachi | 鳩がいる公園 (Hato ga Aru Kōen) | Japonês → Português | Japonês → Português | |||
Agnes Chan | 夢の小径 (Yume no Komichi) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Agnes Chan | 雪 (Yuki) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Agnes Chan | わたしの日曜日 (Watashi no Nichiyoubi) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Agnes Chan | 海より青い瞳 (Umi yori Aoi Hitomi) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Agnes Chan | 白いカナリア (Shiroi Kanaria) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Agnes Chan | しあわせの白い砂 (Shiawase no Shiroi Suna) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Agnes Chan | 想い出の散歩道 (Omoide no Sanpomichi) | Japonês → Transliteração | 1 | Japonês → Transliteração | ||
Agnes Chan | わたしのペンフレンド (Watashi no Penfurendo) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Agnes Chan | いじわる雨の日曜日 (Ijiwaru Ame no Nichiyoubi) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Agnes Chan | ほほえみ (Hohoemi) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Agnes Chan | 初恋の人に似ている (Hatsukoi no Hito ni Niteiru) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Agnes Chan | 花柄のパラソル (Hanagara no Parasoru) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Agnes Chan | ふたりの牧場 (Futari no Makiba) | Japonês → Transliteração | 1 | Japonês → Transliteração | ||
Agnes Chan | 小さなアンブレラ (Chīsana Anburera) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Agnes Chan | 雨模様 (Amemoyou) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Mari Amachi | 鳩がいる公園 (Hato ga Aru Kōen) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Miki Hirayama | さよならのブルース (Sayonara no Burūsu) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Kanako Wada | 夏のミラージュ (Natsu no Mira-Ju) | Japonês → Inglês | Japonês → Inglês | |||
Kanako Wada | 夏のミラージュ (Natsu no Mira-Ju) | Japonês → Português | Recebeu 1 agradecimento(s) | Japonês → Português Recebeu 1 agradecimento(s) | ||
Yoko Minamino | 海のステーション (Umi no Sutēshon) | Japonês → Transliteração | 1 | Japonês → Transliteração | ||
Tsuboi Mutsumi | 押し花だより (Oshibana Dayori) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | 野バラ (野バラ) | Japonês → Português | Japonês → Português | |||
Megumi Asaoka | お母さん (Okāsan) | Japonês → Português | Recebeu 1 agradecimento(s) | Japonês → Português Recebeu 1 agradecimento(s) | ||
Megumi Asaoka | お母さん (Okāsan) | Japonês → Transliteração | 1 | Japonês → Transliteração | ||
Asakura Rie | 武蔵野にて (Musashino nite) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Usami Yukari | 蒼い多感期 (Aoi Takanki) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Mitsuhashi Hiroko | 私の花言葉 (Watashi no Hanakotoba) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Usami Yukari | 夢色のセーラー (Yume-iro no Sērā) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ryoko Sano | 夢からさめない (Yume kara Samenai) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ryoko Sano | 雨のカテドラル (Ame no Katedoraru) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ryoko Sano | 教科書のイニシャル (Kyoukasho no Inisharu) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ryoko Sano | 瞳にピアス (Hitomi ni Piasu) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ryoko Sano | 蒼いピアニシモ (Aoi Pianishimo) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Tsuboi Mutsumi | 高校野球 (Kōkō Yakyū) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Kimoto Yūko | Cherry Garden | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Kimoto Yūko | 聖女じゃない (Madonna Janai) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ryoko Moriyama | この広い野原いっぱい (Kono Hiroi Nohara Ippai) | Japonês → Português | recebeu 3 agradecimento(s) | Japonês → Português recebeu 3 agradecimento(s) | ||
Shizue Abe | 恋人たちがいる舗道 (Koibitotachi ga Iru Hodō) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Shizue Abe | 透きとおった哀しみ (Sukitōtta Kanashimi) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Shizue Abe | みずいろの手紙 (Mizuiro no Tegami) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Shizue Abe | 窓 (Mado) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Shizue Abe | 氷壁 (Hyōheki) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Shizue Abe | 秋日和 (Akibiyori) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Shizue Abe | ひまわり (Himawari) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Shizue Abe | コーヒーショップで (Kōhīshoppu de) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ohba Kumiko | 電話ください (Denwa Kudasai) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ohba Kumiko | 今は片想い (Ima wa Kataomoi) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ohba Kumiko | 太陽がまぶしくて (Taiyō ga Mabushikute) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Kawakami Yukie | 水で描かれた物語 (Mizu de Egakareta Monogatari) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Yasuko Tomita | さびしんぼう (Sabishinbou) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Takako Okamura | 私はここにいる (Watashi wa Koko ni Iru) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Takako Okamura | ひとりごと (Hitorigoto) | Japonês → Transliteração | recebeu 2 agradecimento(s) | Japonês → Transliteração recebeu 2 agradecimento(s) | ||
Nana Okada | らぶ・すてっぷ・じゃんぷ (Rabu・Suteppu・Janpu) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Michiru Kojima | セプテンバー物語 (September Story) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Ishikawa Seri | 鳥が逃げたわ (Tori ga Nigetawa) | Japonês → Transliteração | Recebeu 1 agradecimento(s) | Japonês → Transliteração Recebeu 1 agradecimento(s) | ||
Ishikawa Seri | 天使は朝日に笛を吹く (Tenshi wa Asahi ni Fue wo Fuku) | Japonês → Transliteração | Recebeu 1 agradecimento(s) | Japonês → Transliteração Recebeu 1 agradecimento(s) | ||
Ishikawa Seri | 小さな日曜日 (Chīsana Nichiyoubi) | Japonês → Transliteração | Recebeu 1 agradecimento(s) | Japonês → Transliteração Recebeu 1 agradecimento(s) | ||
Simons | 恋は風船 (Koi wa Fūsen) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | 夢 (ドリーム) (Dorīmu) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | 野バラ (野バラ) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | 恋の悩みは不思議なもの (Koi no Nayami wa Fushigina Mono) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | 黒い髪に花びら (Kuroi Kami ni Hanabira) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | あした天気になあれ (Ashita Tenki ni Nāre) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | 思い出の指輪 (Omoide no Yubiwa) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | 風はそよかぜ (Kaze wa Soyokaze) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | 言葉のいらない世界 (Kotoba no Iranai Sekai) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | 幸せ色した貝がら (Shiawase-iro Shita Kaigara) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | ひとつぶの涙 (Hitotsubu no Namida) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | ふたりだけの結婚式 (Futari dake no Kekkonshiki) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | ひとりごと (Hitorigoto) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | つぼみ (Tsubomi) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | この広い空のどこかに (Kono Hiroi Sora no Dokoka ni) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | 若草の雨 (Wakakusa no Ame) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | いつまでもいっしょに-嫁ぎゆく姉に捧ぐ (Itsumademo Isshoni-Totsugiyuku Ane ni Sasagu) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | ふり向かないで (Furimukanaide) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | 恋人もいないのに (Koibito mo Inai noni) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Simons | おとずれず愛に (Otozurezu Ai ni) | Japonês → Transliteração | Japonês → Transliteração | |||
Kimagure Orange Road (OST) | Embracing the Sky (あの空を抱きしめて) (Embracing the Sky (Ano Sora o Dakishimete)) | Japonês → Português | Japonês → Português | |||
Kimagure Orange Road (OST) | Embracing the Sky (あの空を抱きしめて) (Embracing the Sky (Ano Sora o Dakishimete)) | Japonês → Inglês | recebeu 3 agradecimento(s) | Japonês → Inglês recebeu 3 agradecimento(s) |