Tu penses à elle ( Tradução para Inglês)

Tradução para Inglês

You think of her

You think of her
better1 than of the comeback of the swallows
You think of her
like a priest to his parish
You think of her
like a dog in front of its bowl.
You think of her
 
Speak no more.
I recall her yesterday morning
Speak no more,
or beauty is worthless2
Speak no more.
I can hear horses in the dist3
Speak no more.
 
She will make you
swear Judas' oath.
She will carry you
all around the world in her arms.
She will leave you
on the corner of a bed, your heart spread-eagled4.
She will forget about you.
 
Speak no more.
Love is killing me in this garden.
Speak no more.
Living without her is a grief.
Speak no more.
Dying every day
is my fate.
Speak no more.
 
You think of her
 
I recall her yesterday morning
Speak no more (you think of her)
or beauty is worthless (you think of her)
I can hear horses in the distance
Speak no more (you think of her)
 
Speak no more.
Love is killing me in this garden (she will forget about you).
Speak no more.
Living without her is a grief (she will forget about you).
Speak no more.
Dying every day (she will forget about you)
is my fate.
 
She will forget about you.
 
Speak no more.
 
You think of her.
 
  • 1. sounds odd in French too
  • 2. ??? as if speaking would make beauty worthless ???
  • 3. ...ance. "loin" is an adjective meaning "far". Correct French would use the noun "lointain" (far distance)
  • 4. "en croix" is usually said of the arms forming a cross with the body, equivalent to the spread-eagle posture. It could also evoke a crucified heart, with an effort of imagination
Adicionado por ingirumimusnocteingirumimusnocte em Terça-feira, 19/02/2019 - 04:29
Adicionado em resposta ao pedido de Zarina01Zarina01
Francês

Tu penses à elle

Mais traduções de "Tu penses à elle"
Marie-Antoinette et le Chevalier de Maison-Rouge (Musical): Maiores 3
Ver também
Comentários