У мене немає дому (U mene nemaye domu) (Transliteração)

У мене немає дому

Справа в тому,
Що в мене немає дому
І за правилом доброго тону,
Як за правилом доброго ременя,
Я згадаю з якого я племені,
Пригадаю з якого міста,
Я чекаю на своє Греммі,
В мене просто нема де сісти
Написати свою промову:
У мене немає дому... | (3)
 
Приспів:
А люди такі, люди такі всоте
За день в свої бетонні соти!
А де їм ше ховатись, сохнути,
Людям першого, другого сорту?..
А люди такі, люди такі сотнями
В тандемі зі своїми висотками
З третього, сьомого герцами-герцами
Сповнюють все сенсами-сенсами...
 
Справа в тому,
Що у мене немає дому
Тепер я ніколи й нічого нікому -
Ти перший з ким ділю свою колу
І більше... Але врешті, а втім,
Якби в мене був дім,
Я б лишила його на людей, на котів
Я б пошила усіх, я не люблю кутів!..
 
Приспів.
 
Люди такі... Ми люди такі...
Ми люди такі... Ми люди такі...
Люди такі... Ми люди...
 
Adicionado por Rita ZaretskayaRita Zaretskaya em Sábado, 30/06/2018 - 17:06
Transliteração
Alinhar parágrafos

U mene nemaje domu

Versões: #1#2#3
Sprava v tomu,
Ščo v mene nemaje domu
I za pravylom dobroho tonu,
Jak za pravylom dobroho remeňa,
Ja zhadaju z jakoho ja plemeni,
Pryhadaju z jakoho mista,
Ja čekaju na svoje Hremmi,
V mene prosto nema de sisty
Napysaty svoju promovu:
U mene nemaje domu... | (3)
 
Pryspiv:
A ľudy taki, ľudy taki vsote
Za deń v svoji betonni soty!
A de jim še chovatyś, sochnuty,
Ľuďam peršoho, druhoho sortu?..
A ľudy taki, ľudy taki sotňamy
V tandemi zi svojimy vysotkamy
Z treťoho, śomoho hercamy-hercamy
Spovňujuť vse sensamy-sensamy
 
Sprava v tomu,
Ščo v mene nemaje domu
Teper ja nikoly j ničoho nikomu -
Ty peršyj z kym diľu svoju kolu
I biľše... Ale vrešti, a vtim,
Jakby v mene buv dim,
Ja b lyšyla joho na ľudej, na kotiv
Ja b pošyla usich, ja ne ľubľu kutiv!..
 
Pryspiv.
 
Ľudy taki... My ľudy taki...
My ľudy taki... My ľudy taki...
Ľudy taki... My ľudy...
 
Obrigado!
Adicionado por David BurdaDavid Burda em Quinta-feira, 28/10/2021 - 07:25
Comentários
Read about music throughout history