A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Dzidzio

    Василина → Tradução para Croata

Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Василина

Т-р-р-р-юху-ху!
 
Біля хати Василини затоптали трави,
Затоптали буйні трави хлопці кучеряві
Та вертаються додому всі із гарбузами.
Що ж ти робиш, Василино, з тими леґінями?
 
І співає Верховина, дзвінко пісня лине,
(Дзвінко!)
Василино, Василино, люба Василино!
Василино, Василино, файна Василино!
 
(Гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп, ге-гей!)
(Гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп!)
 
Із краси-води не пити, знаю добре, знаю
Та чомусь твоєї хати також не минаю.
Посміхнися, озовися, верховинко люба,
Стану я в твоєму серці золотим відлунням!
 
І співає Верховина, дзвінко пісня лине,
(Дзвінко!)
Василино, Василино, люба Василино!
Василино, Василино, файна Василино!
 
(Гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп, ге-гей!)
(Гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп!)
 
І співає Верховина, дзвінко пісня лине,
Василино, Василино, люба Василино!
Василино, Василино, файна Васили… файна Василино!
І співає Верховина, ге-гей! Дзвінко пісня лине,
(Дзвінко!)
Василино, Василино, люба Василино!
Василино, Василино, файна Василино!
 
(Гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп, ге-гей!)
(Гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп-гоп!)
 
Tradução

Vasilina

Pored hate (1) Vasiline zagazili su trave,
zagazili bujne trave momci kovrčavi.
I vraćaju se doma svi s tikvama. (2)
Što pak ti radiš, Vasilino, s tim momcima?
 
Pripjev:
I pjeva Vrhovina, zvonko pjesma odjekuje,
Vasilino, Vasilino, mila Vasilino!
Vasilino, Vasilino, lijepa Vasilino!
 
Iz ljepote vode ne piti znam ja dobro, znam (3)
I čemu onda pored tvoje hate ne prolazim.
Nasmiješi se, odazovi se, Vrhovinko mila,
Postat ću ja u tvom srcu zlatnom jekom.
 
Comentários
M de VegaM de Vega
   Sábado, 27/02/2021 - 20:25

Pod hat se misli na turcizam za jednu domaću životinju? Postoji vjerovanje o kojemu vjerujem da ova pjesma govori, ali to se baš i ne da iščitati iz prijevoda i stvarno je neobično da bi izvorni govornik hrvatskoga ovako preveo pjesmu jer zapravo je nerazumljiva i izrazi su neprirodni.

BogoslavBogoslav
   Quarta-feira, 03/03/2021 - 16:55

Pod hat? Mislite "pod hatu"? Hata je tradicionalna ukrajinska, poljska i južnoruska kuća. Vjerovanje? Pjesma ne govori o vjerovanju. Govorite li ikojim istočnoslavenskim jezikom? Doduše, izreku sam mogal prevesti s "nije sve u ljepoti", ali mi se ne sviđa takav prijevod, stoga sam dodal bilješku ispod. Čak je i prevoditelj koji je prevodil ovu pjesmu na ruski jezik učinil istu stvar što se izreke tiče.

M de VegaM de Vega
   Quarta-feira, 03/03/2021 - 18:36

Ta riječ hata ne postoji u hrvatskom jeziku. Može ostati u tekstu, ali onda se mora navesti bilješka kojom se ona objašnjava. Inače je hat ili at u hrvatskom turcizam za konja.
Što se tiče vjerovanja, mislila sam na vjerovanje prisutno barem kod južnih Slavena, ako ne i drugih, o vilinskom kolu, nakon kojega trava ostane ulegnuta. Momci se razbole ako naiđu na takva mjesta.
Ne govorim istočnoslavenske jezike, ali ih razumijem. Morala sam podrobnije upoznati staroslavenski ili istočnoslavenski tijekom studija, a upoznata sam i s mnogo običaja slavenskih naroda, iako više vezanih uz svadbene običaje kada se radi o svim slavenskim narodima. Nije mi poznat običaj s tikvama, na primjer, a vjerujem ni prosječnom Hrvatu. I običaje treba objasniti u bilješkama - recimo, gdje je to običaj i na što se odnosi. I Vrhovine - postoji mjesto u Hrvatskoj, u Lici, pa i Vrhovina u Slavoniji, ali pretpostavljam da to nisu Vrhovine u pjesmi.

BogoslavBogoslav
   Quinta-feira, 04/03/2021 - 10:27

Drago mi je. O slavenskim običajima znate više nego ja, stoga moje poštovanje! Budem stavil bilješku za riječ "hata" jer doista ne znam kako bih je prevel, osim preko bilješke.

Don JuanDon Juan
   Quinta-feira, 29/12/2022 - 18:46

The source lyrics have been updated. Please review your translation.