Pod hat se misli na turcizam za jednu domaću životinju? Postoji vjerovanje o kojemu vjerujem da ova pjesma govori, ali to se baš i ne da iščitati iz prijevoda i stvarno je neobično da bi izvorni govornik hrvatskoga ovako preveo pjesmu jer zapravo je nerazumljiva i izrazi su neprirodni.
Василина
Vasilina
1. | Павук (Pavuk) |
2. | Василина (Vasylyna) |
3. | Ялта (Yalta) |
Pod hat? Mislite "pod hatu"? Hata je tradicionalna ukrajinska, poljska i južnoruska kuća. Vjerovanje? Pjesma ne govori o vjerovanju. Govorite li ikojim istočnoslavenskim jezikom? Doduše, izreku sam mogal prevesti s "nije sve u ljepoti", ali mi se ne sviđa takav prijevod, stoga sam dodal bilješku ispod. Čak je i prevoditelj koji je prevodil ovu pjesmu na ruski jezik učinil istu stvar što se izreke tiče.
Ta riječ hata ne postoji u hrvatskom jeziku. Može ostati u tekstu, ali onda se mora navesti bilješka kojom se ona objašnjava. Inače je hat ili at u hrvatskom turcizam za konja.
Što se tiče vjerovanja, mislila sam na vjerovanje prisutno barem kod južnih Slavena, ako ne i drugih, o vilinskom kolu, nakon kojega trava ostane ulegnuta. Momci se razbole ako naiđu na takva mjesta.
Ne govorim istočnoslavenske jezike, ali ih razumijem. Morala sam podrobnije upoznati staroslavenski ili istočnoslavenski tijekom studija, a upoznata sam i s mnogo običaja slavenskih naroda, iako više vezanih uz svadbene običaje kada se radi o svim slavenskim narodima. Nije mi poznat običaj s tikvama, na primjer, a vjerujem ni prosječnom Hrvatu. I običaje treba objasniti u bilješkama - recimo, gdje je to običaj i na što se odnosi. I Vrhovine - postoji mjesto u Hrvatskoj, u Lici, pa i Vrhovina u Slavoniji, ali pretpostavljam da to nisu Vrhovine u pjesmi.
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
(1) hata - tradicionalna ukrajinska, južnoruska i jugoistočnopoljska kuća
(2) ukrajinski običaj
(3) izreka - nije sve u krasoti