-
Venise n'est pas en Italie → Tradução para Inglês
Venice is not in Italy
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 5 agradecimento(s) |
1. | Messing with melodies vol 2 - Males |
1. | T'as l'air d'une chanson |
2. | L'italien |
3. | Il suffirait de presque rien |
1. | Silver screen |
Bonjour, merci pour ces remarques, on est d'accord, je ne devrais pas traduire aussi tard la nuit !
J'ai juste un doute sur "Venice is at (any place) anyone" à cause du contexte, la chanson évoque une chambre et un grenier, je pense qu'avec "at any place" on est plus proche de l'idée de lieux divers.
Je suis intéressé de savoir ce que tu entends par respecter le rythme (?).
Le texte d'une chanson a des rimes.
Nul ne vous exige de les respecter.
La musique a un rythme.
Essayons de le suivre, de le garder dans nos traductions.
Exemples de rythmes respectés :
Puisque tu l'aimes > Since you love him
N'ont jamais, jamais vu la fin > Have never, never seen the end
Ici le rythme est perdu :
T'as pas de quoi prendre l'avion, ni même un train > You don't have enough to take a plane, or even a train
Ce sera mieux : You don't have money for a plane, nor even a train
Remarques très justes, j'ai changé ce passage selon votre proposition.
Merci pour vos conseils avisés.
Je ne comprends pas pourquoi cette chanson a été traduite comme si elle s'adressait à une femme: "offer HIM a trip...", etc.
IL n'y a qu'une seule phrase du texte original où l'on puisse distinguer un genre, et c'est "l'endroit où tu es heureux", et non "heureuse".
Et la description des rôles le confirme : elle n'est pas symétrique, mais penche plutôt du côté traditionnel masculin.
Le "him" doit être une étourderie.
Disons plutôt une grosse bourde: ça change totalement le sens du texte.
Il ne reste plus qu'à féminiser "Gare au gorille..."
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
Bonjour Grégoire et merci pour la traduction Anglaise.
Quelques suggestions.
(Bit) But you take him
Venise c'est chez n'importe qui > Venice is at (any place) anyone
Including (th whispers bridge) the Whispers Bridge
Essaie de respecter le rythme, si possible.
À bientôt.