Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Vera Janacopoulos ( Tradução para Francês)

  • Artista: Jan Engelman
  • Música: Vera Janacopoulos Álbum: Tuin van Eros
  • Traduções disponíveis: Alemão, Francês, Inglês
Revisão de texto solicitada
Holandês
Holandês
A A

Vera Janacopoulos

Cantilene
 
Ambrosia, wat vloeit mij aan?
Uw schedelveld is koeler maan
en alle appels blozen.
 
De klankgazelle die ik vond,
hoe zoete zoele kindermond
van zeeschuim en van rozen.
 
O muze in het morgenlicht,
o minnares en slank gedicht,
er is een god verscholen.
 
Violen vlagen op het mos.
Elysium, de vlinders los
en duizendjarig dolen.
 
Adicionado por KlaarzinKlaarzin em Sábado, 04/12/2021 - 14:06
Última edição feita por KlaarzinKlaarzin em Domingo, 05/12/2021 - 19:50
Comentários do remetente:

Jan Engelman (1900 - 1972)
Het klankgedicht is opgedragen aan de Braziliaanse sopraan Vera Janacopoulos. Haar optreden in Utrecht op 15 februari 1926 had Jan Engelman volledig betoverd.
The poem of sound is dedicated to the Brazilian soprano Vera Janacopoulos. Jan Engelman was enchanted completely by her performance on February 15, 1926 in Utrecht.

Tradução para FrancêsFrancês
Alinhar parágrafos

Vera Janacopoulos

Cantilène
 
Ambroisie, qu'est-ce que s'écoule vers moi?
Vôtre champs de crâne est lune plus froide
et toutes les pommes rougissent.
 
La gazelle de son que je trouvais,
quelle douce, tiède bouche d'enfant,
d'écume de mer et des roses.
 
O muse, dans le clair du matin,
O amante et poème frêle,
il y a un dieu caché.
 
Des violons volent sur la mousse.
Elysium, les papillons libres
et mille ans de vaguer.
 
Obrigado!
Recebeu 1 agradecimento(s)

© Michel Klarenbeek CC-BY-NC Creative Commons licence
Non-commercial use is free and welcome.

Adicionado por KlaarzinKlaarzin em Domingo, 05/12/2021 - 19:44
Comentários do autor:

Ce poème de son est assigné au soprano brésilien Vera Janocopoulos.
Son concert le 15 février 1926 à Utrecht lui avait enchanté complètement.

O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
Traduções de "Vera Janacopoulos"
Francês Klaarzin
Por favor, ajuda a traduzir "Vera Janacopoulos"
Comentários
Read about music throughout history