A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Vogel Albatross (Friedrich Nietzsche)

O Wunder! Fliegt er noch?
Er steigt empor und seine Flügel ruhn!
Was hebt und trägt ihn doch?
Was ist ihm Ziel und Zug und Zügel nun?
 
Er flog zu höchst - nun hebt
Der Himmel selbst den siegreich Fliegenden:
Nun ruht er still und schwebt,
Den Sieg vergessend und den Siegenden.
 
Gleich Stern und Ewigkeit
Lebt er in Höhn jetzt, die das Leben flieht,
Mitleidig selbst dem Neid -:
Und hoch flog, wer ihn auch nur schweben sieht!
 
O Vogel Albatross!
Zur Höhe treibt's mit ew'gem Triebe mich!
Ich dachte dein: da floss
Mir Thrän' um Thräne - ja, ich liebe dich!
 
Tradução

"Pouli albatre" tou Friedrich Nitsche ("Πουλί άλμπατρε" του Φρίντριχ Νίτσε)

Ω, θαύμα! Πετά ακόμη;
Υψώνεται και τα φτερά του ηρεμούν!
Τί να τον ανυψώνει κι όμως τον κρατά;
Τί να του είναι τώρα στόχος κι κίνηση κι ηνία;
 
Πετούσε υπερβολικά ψηλά - τώρα σηκώνει
ο ουρανός ο ίδιος το νικηφόρο ιπτάμενο:
τώρα ηρεμεί ήσυχος κι αιωρείται,
ξεχνώντας τη νίκη και το νικώντα.
 
Ίδιος με το άστρο και την παντοτινότητα
ζει σε ύψη τώρα, από τα οποία δραπετεύει η ζωή,
συμπονετικός ακόμα και με τη ζήλεια:
κι ψηλά πετούσε, όποιος κι μόνο τον έβλεπε να αιωρείται!
 
Ω, πουλί άλμπατρε!
Προς τα ύψη τραβά με αιώνια παρόρμηση εμένα!
Σκεφτόμουν εσένα: και μου κυλούσε
δάκρυ το δάκρυ - ναι, σε αγαπώ!
 
Comentários
marinos25marinos25
   Domingo, 16/06/2013 - 21:57

Ευχαριστώ, φίλε μου :D