Where I Am ( Tradução para Espanhol)

Advertisements
Tradução para EspanholEspanhol
A A

Donde Estoy

(Dejando mi armadura)
(Bajando la guardia)
 
Estás perdido en mi juego, tu amor se está repitiendo
Siempre alrededor, nunca me sueltas
Sé quién eres, se muestran tus colores verdaderos
Aunque mi corazón esté desnudo, te mostraré cuidado
 
Pondré mis muros para soportarlo mejor
No sé por que lo hago porque estamos juntos
Siempre manteniéndome detrás tuyo
Está en mi mente
 
Esta noche lo voy a intentar más fuerte por ti
Para mostrarte todo el amor que he llevado dentro
Mostrarte todo el amor que he llevado dentro
Hagámoslo bien
 
Esta noche te mostraré, te mostraré lo que has hecho
Estoy dejando mi armadura, bajando la guardia
Esta noche te voy a abrazar más cerca que antes
Así sabes donde estoy, así sabes donde estoy
 
He sabido que no está bien, simplemente no podía revelarlo
Siempre bloqueado y nunca liberado
Asustada y he temido al amor, pero nunca me dejas ir
Lo he mantenido en mi corazón y ahora te lo dejo saber
 
Esta noche te mostraré, te mostraré lo que has hecho
Estoy dejando mi armadura, bajando la guardia
Esta noche te voy a abrazar más cerca que antes
Así sabes donde estoy, así sabes donde estoy
 
Pondré mis muros para soportarlo mejor
No sé por que lo hago porque estamos juntos
 
Esta noche lo voy a intentar más fuerte por ti
Para mostrarte todo el amor que he llevado dentro
Mostrarte todo el amor que he llevado dentro
Hagámoslo bien
 
Esta noche te mostraré, te mostraré lo que has hecho
Estoy dejando mi armadura, bajando la guardia
Esta noche te voy a abrazar más cerca que antes
Así sabes donde estoy, así sabes donde estoy
 
Así sabes donde estoy
(Así sabes donde estoy, así sabes donde estoy)
Así sabes donde estoy, (así sabes donde estoy)
Oh, así sabes donde estoy
 
Adicionado por XtiankmchXtiankmch em Segunda-feira, 27/02/2017 - 03:03
Última edição feita por XtiankmchXtiankmch em Sexta-feira, 22/02/2019 - 16:58
InglêsInglês

Where I Am

Comentários
FaryFary    Segunda-feira, 19/06/2017 - 20:43

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

The following lines have been corrected:
- It's on my mind
- Afraid and I fear to love, but you never let me go
- I’ve held it in my heart and now I’m letting you know

Alma BarrocaAlma Barroca    Segunda-feira, 19/06/2017 - 21:20

The following changes were made to the base lyrics:
- putting up my walls so "that" I’ll last better ('that' was missing)
- Tonight I’m gonna try for you real "harder" ('hard' was written)

Please check if your translation needs any update.

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    Terça-feira, 30/07/2019 - 15:22

laying down my armour is not 'estoy dejando mi armadura' is 'estoy recostada en mi armadura'

Correct it plese

XtiankmchXtiankmch    Sexta-feira, 02/08/2019 - 19:20

¡Gracias Dora! pero no tiene sentido "estoy recostada en mi armadura"

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    Sexta-feira, 02/08/2019 - 21:27

Estoy recostada en la armadura significa que la armadura está debajo y yo arriba. Recostar, yacer.. son palabras muy usadas en el español. Quizás suene muy culto pero mi madre de acogida es filóloga española y nos enseña el uso correcto y culto del lenguaje. Ella por ejemplo no dice error sino errata. Pero eso cada uno que use el lenguaje acordé con sus estudios. No sé si nativos como @Inedito @roster41 pueden dar veracidad a mis palabras, sí las tienen.

ineditoinedito    Sexta-feira, 02/08/2019 - 21:06

El verbo "lay down" tiene dos significados principales en función de si es transitivo o intransitivo.

Cuando es transitivo, y este es el caso:

lay down verb
laid down; laying down; lays down
Definition of lay down
transitive verb

1 : to give up : SURRENDER
lay down your arms

2a : ESTABLISH, PRESCRIBE
lay down a scale for a map

b : to assert or command dogmatically
lay down the law

3a : STORE, PRESERVE
laid down a young wine

b : RECORD
laying down songs for their new album

4a : to direct toward a target
lay down a barrage

b : to hit along the ground
laid down a sacrifice bunt

---

Esta última acepción (b : to hit along the ground = Tirar algo al suelo) es la que ha utilizado @Xtiankmch en su traducción. También está "bajando la guardia" como dice a continuación. En definitiva se está rindiendo

---

Cuando es intransitivo, y este NO es el caso:

lay down vi phrasal informal (recline, lie down) echarse⇒, tumbarse⇒ v prnl

Cuando te echas sobre algo, es necesario una preposición tras el verbo:
lie down vi + adv ([sb]: recline, prostrate self) echarse⇒ v prnl

The man had to lie down ON the table for the doctor to inspect his abdomen. > El hombre tuvo que tumbarse EN la mesa para que el médico le examinara el abdomen.

---

Por tanto, para "estar recostado en la armadura", la letra debería decir "I’m laying down ON my armour".

----

Espero haber aclarado alguna duda.

Saludos.

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    Sexta-feira, 02/08/2019 - 21:26

Muchísimas gracias Regular smile @inedito siempre es un placer su colaboración. @Xtiankmch Admito mi error y mil disculpas tiene toda la razón.