Wicked Sexy Violet Pisces ( Tradução para Russo)

Advertisements
Inglês
A A

Wicked Sexy Violet Pisces

There’s something about the way she moves
It’s a sexy kind of feminine groove
Hips down in leather
The slow, dreamy sway
makes your soul burn
 
Changeling eyes start out blue
They scan the room without seeming to
She sees more than she misses,
which isn’t - ever - very much...
 
Watch her walk, can’t get enough
of the coy, sweet way she struts her stuff
 
Makes you think sex-magic
And it’s so tragic
'cause you don’t have a chance
 
(Chorus)
Because she’s hexy, sexy, tricky, and wise
Make your heart vanish before your eyes
Her smile is warm and drop-dead spicy
She’s a wicked-sexy violet Pisces
 
Watch out, women
Goddess walking
She knows what she hears
is envy talking
 
She’ll never, never
play that game
Doesn’t want to
 
Because this is a girl
who knows her mind
 
She’ll talk Nietzsche all night
if you’re so inclined
 
But you’d better be faster
Only one way to master her light
 
(Chorus)
Because she’s hexy, sexy, tricky, and wise
Make your heart vanish before your eyes
Her smile is warm and drop-dead spicy
She’s a wicked-sexy violet Pisces
 
And even when you win, you lose
Pray you’re not the one she’ll choose
 
You might capture her eye
but she’ll pin down your soul
like a butterfly
 
Divinity demands (bears) a heavy price
You can't blame the girl for your sacrifice
 
The brighter the flame,
the darker the night she’s gone...
 
(Chorus)
Because she’s hexy, sexy, tricky, and wise
Make your heart vanish before your eyes
Her smile is warm and drop-dead spicy
She’s a wicked-sexy violet Pisces
 
Wicked-sexy violet Pisces... (4x)
 
Última edição feita por FaroFaro em Terça-feira, 17/12/2019 - 17:07
Tradução para RussoRusso
Alinhar parágrafos

Шальные Сексуальные Чарующие Рыбы

Есть что-то в том как она двигается.
Эдакие нотки сексуальной женственности.
Бедра в облегающей коже,
Их медленное, мечтательное покачивание
заставляет тебя пылать.
 
Ее взгляд меняется неожиданно.
Он скользит по комнате вроде бы без цели.
Она видит больше чем упускает из виду,
что тоже случается - ах, как редко...
 
Смотри как она идет, невозможно насытиться
тем как кокетливо, мило она держится.
 
Она заставляет твои мысли течь в волшебно-сексуальном направлении
И в этом твоя трагедия,
Ведь у тебя нет и шанса
 
(Припев)
Потому что она колдовская, сексуальная, искусная и мудрая,
Похитит твое сердце у тебя же на глазах,
Ее теплая улыбка убийственно пряна.
Она - сексуально-шальные чарующие "Рыбы"
 
Берегитесь, женщины
Идет Богиня.
Она знает, что то, что она слышит, -
Лишь завистливые перешептывания.
 
Она никогда, никогда
не будет играть в эти игры.
Просто не хочет
 
Потому что эта девушка
знает что делает
 
Она будет цитировать Ницше всю ночь,
если тебе это по душе
 
Но лучше бы тебе быть пошустрее
Только так можно обуздать ее сияние
 
(Припев)
Потому что она колдовская, сексуальная, искусная и мудрая,
Похитит твое сердце у тебя же на глазах,
Ее теплая улыбка убийственно пряна.
Она - сексуально-шальные чарующие "Рыбы"
 
И даже когда побеждаешь - ты проигрываешь
Молись, чтобы не стать тем, кого она выберет
 
Ты можешь захватить ее внимание,
Но она пронзит твою душу насквозь
как булавка - бабочку
 
Божество требует высокую цену
Нельзя винить девушку за принесение тебя в жертву
 
Чем ярче огонь,
тем темнее ночь в которой она растворилась...
 
(Припев)
Потому что она колдовская, сексуальная, искусная и мудрая,
Похитит твое сердце у тебя же на глазах,
Ее теплая улыбка убийственно пряна.
Она - сексуально-шальные чарующие "Рыбы"
 
Сексуально-шальные чарующие "Рыбы" (4x)
 
Obrigado!
thanked 7 times
Adicionado por LizzzardLizzzard em Segunda-feira, 06/04/2020 - 21:44
Adicionado em resposta ao pedido de FaroFaro
Última edição feita por LizzzardLizzzard em Terça-feira, 23/06/2020 - 20:15
Comentários do autor:

Я просто хотела понять, при чем тут фиолетовые рыбы. XD
Оказалось, что это песня о зодиакальном стереотипе "рыб"
violet - означает чарующий/очаровательный. (нашла в словаре сленга)
Аж жаль что я не рыба XD

Traduções de "Wicked Sexy Violet ..."
Russo Lizzzard
HEX - Hex Music: Maiores 3
Idioms from "Wicked Sexy Violet ..."
Comentários
LizzzardLizzzard    Segunda-feira, 06/04/2020 - 21:57

Oh, thanks dear! That's magic of friendship ♥
P.S.
Wow, very sensual song!)

BlackSea4everBlackSea4ever    Segunda-feira, 06/04/2020 - 21:59

I don’t know if it’s sensual, but it’s sure wicked sexy. Must be Pisces. 😀

LizzzardLizzzard    Segunda-feira, 06/04/2020 - 22:05
BlackSea4ever wrote:

Must be Pisces. 😀

Definitely! XD

IrulaIrula    Segunda-feira, 06/04/2020 - 22:07

Well, I must be in luck for I am a Pisces lol! It’s not how it feels though, music I mean :-)) It should be more fluid, not jerky like this song. We are swimming with or against the current lol. Wait! What am I talking about? :-))) Anyway, you got it!

LizzzardLizzzard    Segunda-feira, 06/04/2020 - 22:13

Maybe the author himself was not Pisces enough!))
Thank you ♥ I'm glad that we have our own Pisces to check not only the translation, but also the original!))

Sophie78rusSophie78rus    Terça-feira, 23/06/2020 - 17:23

Аж жаль что я не рыба XD---
Не о чем жалеть. Рыбы -занудные, ранимые, обидчивые. Уж я-то знаю

IrulaIrula    Terça-feira, 23/06/2020 - 17:36

Не, не обидчивые и не занудные. Ранимые, может быть. Я вообще не помню ни за кем никаких обид. Мне о них мой муж (весы😄) напоминает лол!

Sophie78rusSophie78rus    Terça-feira, 23/06/2020 - 17:57

Ну, значит все разные
Мой муж (рыбы) регулярно обижается, когда я о юбилеях трезвости забываю.

Когда-то давно читала любовный гороскоп, и очень живо запомнила одну сцену, где женщина-Рыбы пытается привлечь внимание мужчины-Близнецов. Так забавно было!

LizzzardLizzzard    Terça-feira, 23/06/2020 - 18:43

наверное есть разные породы рыб!) Рыбы щуки, Рыбы осетры и Золотые конечно))))

Sophie78rusSophie78rus    Terça-feira, 23/06/2020 - 18:48

У меня в аквариуме есть меченосец-трансгендер. Не понравилось этой особи быть самкой, и она решила сменить пол, отрастила большой мечевидный хвост, и гоняет другого самца.

LizzzardLizzzard    Terça-feira, 23/06/2020 - 19:29

Ох у меня тоже такое бывало!) непредскадуемые рыбы)

AlmitraAlmitra    Terça-feira, 23/06/2020 - 18:05

Отличный перевод! Очень живой!

А вы не обидитесь, если я обращу внимание на несколько моментов?

> groove
Мне кажется, что речь идет об особом ритме. Хотя ритм, наверное, тоже является фишкой.

> She knows what she hears is envy talking.
Тут речь не совсем о том, что она слышит что-то в их разговорах. Дословный перевод был бы: Она знает, что то, что она слышит, - это говорящая в вас зависть. Короче говоря, все, что вы говорите о ней, вы говорите от зависти.

> Makes you think sex magic.
Не совсем понятная мне фраза, причем даже грамматически. Может, кто-то знает, что тут с чем соотносится? Это что-то типа "makes you think vacation" (наводит на мысли об отпуске)?

> You might capture her eye
Мне кажется речь о том, что ты привлечешь ее внимание, т.е. заинтересуешь ее визуально.

LizzzardLizzzard    Terça-feira, 23/06/2020 - 18:42

Я всегда за свежие идеи))

>Мне кажется, что речь идет об особом ритме. Хотя ритм, наверное, тоже является фишкой.
как помню - у меня были большие проблемы с тем, как это описать одним словом. фишка тоже не очень вариант был.
groove - это действительно ритм, проблема в том, что на западе этим словом обозначают еще и общий настрой во всем теле. типа приятные грувные вибрации, грувный настрой. Но на русском это звучит как-то странно.
Эдакое сексуальное женское танго - звучит как-то более менее адекватно, а сексуальный женственный грув - странно.
+ иностранцы обясняют грув как состояние вообще вот так:
when you've got the perfect buzz in beirut (алко-игра), so you're more relaxed about making shots, but not so drunk that you miss them all.
"Joe and I totally dominated in beer pong last night! We were in the groove, but the other guys were tanked."
+
At the age (usually 16 or so) when you are extremely sexually active or when 'in the groove' you are noticed more for your youth, freshness and in particular your physical attributes.
"Man, I think she'll put out tonight, she's in the groove right now."

В общем я открыта к предложениям по замене фишки.. )))

>Тут речь не совсем о том, что она слышит что-то в их разговорах.
Да. чет я прочитала неправильно XD спс, поменяла)

>Не совсем понятная мне фраза, причем даже грамматически.
я подозреваю тут опущено "of"
Makes you think of sex magic
Типа человек думает что происходящее не может быть реальностью.. наверное это какая то секс-бесовщина и я околдован..
Но я тоже не уверена

> You might capture her eye
>Мне кажется речь о том, что ты привлечешь ее внимание, т.е. заинтересуешь ее визуально.

вполне. поменяла)
спасибо за идеи))

AlmitraAlmitra    Terça-feira, 23/06/2020 - 19:12

Да, одним словом, наверное, непросто выразить. Типичными синонимами ритма я бы назвал, например, "пульс", "пульсацию". Выражение in the groove разные словари трактуют более-менее одинаково:
а) to perform consistently well (что-то типа "быть в ударе");
б) to enjoy oneself, especially by dancing.

Я подумал над теми примерами, которые вы привели (из Urban Dictionary?). Первый пример подпадает под значение (а). Со вторым сложнее. С одной стороны, контекст явно слишком узок, чтобы точно понять смысл выражения she's in the groove right now. Тем более в определении сказано: sexually active OR in the groove. То есть это не обязательно синонимы. Может, здесь тоже значение "быть в ударе" подходит. С другой стороны, я не носитель, поэтому допускаю, что произошло изменения значения. Сленг - самый неустойчивый пласт лексики. Меняется даже в пределах поколения. Также возможно, что произошло смешение с уже устаревавшим словом "groovy" (attractive, fashionable, or exciting), и получилось некое гибридное значение фразеологизма "in the groove".

Трудно сказать. Думаю, если новых предложений не будет, а с "пульсом" и его синонимами не сложится, то можно, наверное и "фишку" оставить.

LizzzardLizzzard    Terça-feira, 23/06/2020 - 19:38

да. в урбан гляжу, и то получается по 10 разных значений одного слова XD

Как на счет "сексуальных ноток или вибраций"? не ритм конечно(

Есть что-то в том как она двигается
Эдакие нотки сексуальной женственности

?

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Terça-feira, 23/06/2020 - 19:19

Меня немного смущает "Бедра обтянуты кожей". А чему еще их обтягивать?
Может быть лучше "облегает", если речь о кожаной одежде? И не лучше ли гореть сердцу, а не душе?

AlmitraAlmitra    Terça-feira, 23/06/2020 - 19:32

А ведь верно. Я что-то об этом даже не подумал. Но мне, кстати, интересен смысл down. Если честно, я ни разу не встречал это слово в таком контексте: hips down in leather. И какая у него грамматическая функция? Это сказуемое (часть сказуемого)?

LizzzardLizzzard    Terça-feira, 23/06/2020 - 19:43

Я восприняла это довольно буквально - прям "донизу". мол человек смотрит на бедра и ведет взглядом вниз - и они прям в коже все.

BratBrat    Terça-feira, 23/06/2020 - 19:52
Almitra wrote:

А ведь верно. Я что-то об этом даже не подумал. Но мне, кстати, интересен смысл down. Если честно, я ни разу не встречал это слово в таком контексте: hips down in leather. И какая у него грамматическая функция? Это сказуемое (часть сказуемого)?

Это предлог "вдоль". Сказуемое опущено.

LizzzardLizzzard    Terça-feira, 23/06/2020 - 19:40

Да. одежда..
хм. может тогда "Бедра в облегающей коже?"

И не лучше ли гореть сердцу, а не душе?
Может "воспламеняет тебя изнутри" ?
))

BratBrat    Terça-feira, 23/06/2020 - 19:40

It’s a sexy kind of feminine groove
Это сексуальная сторона женской активности.

Дословный перевод такой. Но "фишка" звучит даже лучше.

Makes you think sex-magic
Заставляет твои мысли течь в волшебно-сексуальном направлении.

Дословно, но длинновато. Скорее - мечтать о фееричном сексе. Это уже теплее.

LizzzardLizzzard    Terça-feira, 23/06/2020 - 19:47

Вот она какая, женская грув)) напридумывают слов, а мы мучаемся)
спасибо.. а как на счет "Эдакие нотки сексуальной женственности" ближе по смыслу или дальше выходит?

>Makes you think sex-magic
>Заставляет твои мысли течь в волшебно-сексуальном направлении.
> Дословно, но длинновато. Скорее - мечтать о фееричном сексе. Это уже теплее.

может "Заставляет тебя поплыть?"
Хотя длинная версия звучит камернее)) спасибо)

BratBrat    Terça-feira, 23/06/2020 - 19:53

Нормальные варианты. В любом случае выбирать вам, как автору перевода.

LizzzardLizzzard    Terça-feira, 23/06/2020 - 20:15

Большое спасибо всем неравнодушным. Рыбы стали еще сексуальнее)

IrulaIrula    Terça-feira, 23/06/2020 - 20:47

Кто-бы сомневался!😁👏👍

Read about music throughout history