✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
XXV
THERE is a solitude of space,
A solitude of sea,
A solitude of death, but these
Society shall be,
Compared with that profounder site,
That polar privacy,
A Soul admitted to Itself:
Finite Infinity.
Tradução
XXV
Hay una soledad del espacio
Una soledad de mar
Una soledad de muerte, pero esta
Sociedad será,
En comparación con ese sitio más profundo,
Esa privacidad polar
Un alma se admitió a sí misma:
infinito finito.
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 1 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Convidado | 4 anos 6 meses |
Adicionado por RealAchampnator em 2019-09-29
Emily Dickinson: 3 mais populares
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Papel: Banned User
Contribuição:3261 traduções, 278 transliterações
, 4661 músicas, 107 collections, recebeu 9065 agradecimento(s), resolveu 111 solicitações ajudou 43 membros, transcreveu 162 música(s), adicionou 10 expressões, explicou 19 expressões, deixou 1914 comentários
Página pessoal:
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Alemão, Alemão (Baixo Alemão), fluente em: Inglês, intermediate Japonês, Espanhol
Choir version: