A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Я никогда не буду прежней...

Я никогда не буду прежней,
Я поселюсь в нездешних странах,
Мой друг, восторженный и нежный,
Мой дар, нечаянный и странный!
 
Я буду петь земные песни
И сниться неземными снами,
Когда в своей каморке тесной
Ты грезишь о Прекрасной Даме.
 
Я ночью подкрадусь к охране,
Забыв про горестный укор твой,
И вновь по незажившей ране
Вдруг полоснет пиратский кортик,
 
И хлынет кровь по нашим жилам
Полынной горькою отравой.
Вдали горят мосты чужие,
А мы бредем по диким травам,
 
И большего уже не надо,
И к прежнему не возвратиться...
С ветвей полуночного сада
Взлетают две большие птицы.
 
Tradução

I Won't Go Back to My Old SameSelf

I won’t go back to my old sameself
I’ll live in strange remote countries
My friend so rapturous and gentle
God’s grace bestowed on me abruptly!
 
I’ll sing to you my earthly ballads
And come into your dreams ambrosial
When in your cramped box room, you hanker
For La Belle Dame Without Mercy
 
I’ll sneak up to the night watch wardens
Ignoring that I’ll get you chiding
And once again the old wound opens
Cut with a pirate dirk so sudden
 
And blood will stream along our vessels
With bitter absinth full of venom
A bridge is burning – someone else’s
While we meander through the grassland
 
And nothing more is here to ask for
And no way back looks ever likely
From trees of moonlit midnight garden
Two mighty avians take off gliding
 
"Я никогда не буду ..." está nas coleções:
Comentários
sandringsandring
   Quarta-feira, 26/05/2021 - 01:28

Спасибо, Кирилл. Я за танцы отвечаю :)

dandeliondandelion    Quarta-feira, 26/05/2021 - 04:26

Спасибо большое, Надя! И правда, красота получилась.
Отдельное спасибо за "And nothing more is here to ask for"!
А в заголовке Вы не опечатались случайно? Он у Вас от первой строчки отличается (sameself вместо selfsame).
Мне так стыдно за мой никакой английский, просто ужас. Давно пора заняться им всерьёз.

sandringsandring
   Quarta-feira, 26/05/2021 - 05:37

Спасибо, Лена. Да, опечатка. Хотя можно и так сказать, если отдельно :)

BratBrat    Quarta-feira, 26/05/2021 - 05:59

Nadia, 'selfsame' is an adjective meaning 'the very same, exactly the same'. So, in the first line, an object is expected after it.
Moreover, 'venom' is definitely of animal origin, while 'оТРАВА' points directly to herbs, not to say about the rest of the 'herbal environment' around this line (wormwood and other wild grass varieties). Your 'venom' draws a sorta queer picture there.

sandringsandring
   Quarta-feira, 26/05/2021 - 06:24

Hi, Bro. Well, if it kills the eye I can swap it with the version that was in the title. No problem.

As for venom, to me, it came with the pirate dirk.

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    Quarta-feira, 26/05/2021 - 06:42

После выхода фильма Venom, даже как-то уже забываешь, что у слова был изначальный смысл.
😁