Я никогда не буду прежней... (Ya nikogda ne budu prezhney...) ( Tradução para Inglês)

Я никогда не буду прежней...

Я никогда не буду прежней,
Я поселюсь в нездешних странах,
Мой друг, восторженный и нежный,
Мой дар, нечаянный и странный!
 
Я буду петь земные песни
И сниться неземными снами,
Когда в своей каморке тесной
Ты грезишь о Прекрасной Даме.
 
Я ночью подкрадусь к охране,
Забыв про горестный укор твой,
И вновь по незажившей ране
Вдруг полоснет пиратский кортик,
 
И хлынет кровь по нашим жилам
Полынной горькою отравой.
Вдали горят мосты чужие,
А мы бредем по диким травам,
 
И большего уже не надо,
И к прежнему не возвратиться...
С ветвей полуночного сада
Взлетают две большие птицы.
 
Adicionado por dandeliondandelion em Domingo, 25/08/2019 - 17:04
Última edição feita por IremiaIremia em Terça-feira, 18/05/2021 - 17:53
Comentários do remetente:

2012

Этот стих был написан, можно сказать, на спор, по предложенной первой строчке.
Помнится, там была история с какой-то дамой, которой эта строчка не давала покоя (не получалось продолжить), и тогда она обратилась к моему другу с просьбой помочь. Он, недолго думая, написал романс (там было что-то про сгоревшие мосты). Я заявила, что не стала бы обращаться за помощью, а справилась бы сама. На что последовал ответ: "Не зарекайся!" Что оставалось делать?.. )
Короче, взяли "на слабО", что называется. )))

Tradução para InglêsInglês (lírica)
Alinhar parágrafos

I Won't Go Back to My Old SameSelf

Versões: #1#2#3#4
I won’t go back to my old sameself
I’ll live in strange remote countries
My friend so rapturous and gentle
God’s grace bestowed on me abruptly!
 
I’ll sing to you my earthly ballads
And come into your dreams ambrosial
When in your cramped box room, you hanker
For La Belle Dame Without Mercy
 
I’ll sneak up to the night watch wardens
Ignoring that I’ll get you chiding
And once again the old wound opens
Cut with a pirate dirk so sudden
 
And blood will stream along our vessels
With bitter absinth full of venom
A bridge is burning – someone else’s
While we meander through the grassland
 
And nothing more is here to ask for
And no way back looks ever likely
From trees of moonlit midnight garden
Two mighty avians take off gliding
 
Obrigado!
thanked 18 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Adicionado por sandringsandring em Terça-feira, 25/05/2021 - 19:41
Última edição feita por sandringsandring em Sábado, 12/06/2021 - 06:34
Traduções de "Я никогда не буду ..."
Alemão M,R,S Guest
Inglês Psandring
Por favor, ajuda a traduzir "Я никогда не буду ..."
"Я никогда не буду ..." está nas coleções:
Comentários
sandringsandring    Quarta-feira, 26/05/2021 - 01:28

Спасибо, Кирилл. Я за танцы отвечаю Regular smile

dandeliondandelion    Quarta-feira, 26/05/2021 - 04:26

Спасибо большое, Надя! И правда, красота получилась.
Отдельное спасибо за "And nothing more is here to ask for"!
А в заголовке Вы не опечатались случайно? Он у Вас от первой строчки отличается (sameself вместо selfsame).
Мне так стыдно за мой никакой английский, просто ужас. Давно пора заняться им всерьёз.

sandringsandring    Quarta-feira, 26/05/2021 - 05:37

Спасибо, Лена. Да, опечатка. Хотя можно и так сказать, если отдельно Regular smile

BratBrat    Quarta-feira, 26/05/2021 - 05:59

Nadia, 'selfsame' is an adjective meaning 'the very same, exactly the same'. So, in the first line, an object is expected after it.
Moreover, 'venom' is definitely of animal origin, while 'оТРАВА' points directly to herbs, not to say about the rest of the 'herbal environment' around this line (wormwood and other wild grass varieties). Your 'venom' draws a sorta queer picture there.

sandringsandring    Quarta-feira, 26/05/2021 - 06:24

Hi, Bro. Well, if it kills the eye I can swap it with the version that was in the title. No problem.

As for venom, to me, it came with the pirate dirk.

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    Quarta-feira, 26/05/2021 - 06:42

После выхода фильма Venom, даже как-то уже забываешь, что у слова был изначальный смысл.
😁

Read about music throughout history